Deloitte Advisory s.r.o. Identification No.: 27582167, with seat at: Italská 2581/67, Vinohrady, 120 00 Prague 2, the Czech Republic, registered in the Commercial Register maintained by the Municipal Court in Prague, file No.: C 113225 (hereinafter "Deloitte") IČO: 27582167, se sídlem: Italská 2581/67, Vinohrady, 120 00 Praha 2, Česká republika, zapsaná vabchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spis zn.: C 113225 (dále jen „Deloitte'? And A Krajská nemocnice Liberec, a.s. Identification No.: 27283933, with seat at: Husova 357/10, Liberec IvStaré Město, 460 01 Liberec, the Czech Republic, registered in the Commercial Register maintained by the Regional Court in Ústí nad Labem, file No.: B 1651 (hereinafter the "Client") IČO: 27283933, se sídlem: Husova 357/10, Liberec l-Stare' Město, 450 01 Liberec, Česká republika, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Ústí nad Labem, spis. zn.: B 1651 (dále jen „ Klient") have agreed to conclude this Engagement Letter for provision of tax advisory services (hereinafter the "Engagement Letter") in accordance with Section 1746 (2) of the Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended (hereinafterthe "Civil Code"), and in accordance with the Act No. 523/1992 Coll., on tax advisory services and the Chamber of Tax Advisers of the Czech Republic, as amended (hereinafter the „Act on Tax Advisory"). se dohodly na uzavřenítahoto Sm/uvníha dopisu o poskytovánídaňově poradenských služeb (dále jen „Smluvní dopis ") v souladu 5 ustanovením 9 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „občanský zákoník"), a dle zákona č. 523/1992 Sb., o daňovém poradenství a Komoře daňových poradců České republiky, ve zněnipozdějších předpisů (dále jen „zákon o daňovém poradenství"). Deloitte and the Client are for the purposes of this Contract hereinafter jointly referred to as the "parties". Společnost Deloitte :: Klient jsou pro účely této Smlouvy společně označováni jako „strany". Article 1 Článek 1 Introductory Provision Úvodní ujednání The Client wishes to engage Deloitte to provide certain tax advisory services. The purpose of this Engagement Letter is to set out the terms of Deloitte's engagement for the Client. Klient má zájem o poskytnutí daňově poradenských služeb společností Deloitte, Účelem tohoto Smluvního dopisu je stanovení podminek poskytování služeb společností Deloitte KlíentavL Article 2 Článek 2 Subject Matter of the Contract Předmět Smlouvy Deloitte undertakes to provide the Client with services as specified in Article 3 of this Engagement Letter (hereinafter the “Services") in accordance with the terms and conditions agreed upon in this Engagement Letter and in the Business Terms of Deloitte Advisory s.r.o. (hereinafter the "Business Term5") which are attached hereto and Engagement letter Smluvní dopis 24.4.2023 2 of 6 create an inseparable part hereof, and the Client undertakes to pay Deloitte the fee agreed in Article 4 of this Engagement Letter for providing these Services. Společnost Deloitte se zavazuje poskytnout Klíentavi služby specifikované v čl. 3 tohoto Smluvm'ha dopisu (dále jen „služby") vsouladu s podmínkami dohodnutými v tomto Smluvním dopise a Obchodními podmínkami Deloitte Advisory s.r.o. (dále jen „Obchodnl'podmt'nky'ý, které jsou přiloženy k tomuto Smluvnímu dopisu a tvoří jeho nedílnou součást :: Klientse zavazuje uhradit společnosti Deloitte za poskytnutítěchto Služeb odměnu dohodnutou v čl. 4 tohoto Smluvního dopisu, This Engagement Letter together with its enclosures and the Business Terms is hereinafter referred to as the "Contract", Tento Smluvní dopis se všemi jeho přílohami a Obchodními podminkami/e dále označován jen jako „Smlouva ". If legal services are part of the Services the Client acknowledges and agrees that Deloitte wiII ensure their provision by its subccntractor the company Deloitte Legal s.r.o., advokátní kancelář, with seat at: Italská 2581/67, Vinohrady, 120 00 Prague 2, the Czech Republic, Identification No.: 29055130, registered in the Commercial Register maintained by the Municipal Court in Prague, file. No: C 163302 (hereinafter the "Deloitte Legal"), and that exclusively Deloitte shall remain liable for such legal services to the Client even if such legal services were actually provided by Deloitte Legal directly to the Client. However, if by applicable legal regulations a direct legal relationship between Deloitte Legal and the Client shall be established, then the status, rights and obligations of Deloitte Legal towards the Client shall be regulated mutatis mutandis by the regulations of the status, rights and obligations of Deloitte under this Contract, this however only within the limits prescribed by laws and professional regulations governing the performance of legal profession. v případě, že součástí služeb budou i právní služby, Klient bere na vědomí a souhlasí s tím, že Deloitte zajistl'iejích poskytnutí prostřednictvím společnosti Deloitte Legal s.r.o., advokátníkancelář, se sídlem Italská 2581/67, Vinohrady, 120 00 Praha 2, Česká republika, IČO: 29055130, zapsané v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, sp zn.: C 163302 (dále jen „Deloitte Legal", jako subdodavatelem Deloitte ohledně příslušných právních služeb/ a s tím, že vůči Klientovi nese nadále odpovědnost za takové právní služby výhradně Deloitte, :: to i pokud budou takové právní služby fakticky poskytovány Deloitte Legal přímo Klientovi. Pokud však dle příslušných právních předpisů vznikne v souvislosti s poskytováním právních služeb přímý právni vztah mezi Deloitte Legal a Klientem, pak pro postaveni, práva a povinnosti Deloitte Legal vůči Klientovi platí obdobně úprava postavení, práv a povinností Deloitte stanovená Smlouvou, a to v mezích příslušných právních předpisů a stavovských předpisů upravujících výkon advokacie. Article 3 Článek 3 Services Služby The Services to be provided to the Client by Deloitte under this Contract shall be specified in an order made in accordance with Section 26 of the Business Terms (“Work Order") and the scope of the ordered Services might include the following: A) Assessment of the legal aspects of the new considered option E ownership structure within the project of modernization of the client's real estates, given the change in circumstances within this project. These services will be provided within the scope of our offer sent by email on Apri112,2023. B) Assessment of the tax aspects of option E ownership structure within the project of modernization of the client's real estates, given the change in circumstances within this project. These services will be provided within the scope of our offer sent by email on April 12, 2023, The Client might order the Services on an on-going basis during the term of this Contract. Engagement letter Smluvní dopis 24.4.2023 3 of 6 Služby, které budou poskytnuty Klientovi společností Deloitte dle této Smlouvy, musí být specifikovány v objednávce učiněné v souladu s čl. 26 Obchodních podmínek („Objedna'vka praci? a rozsah objednaných Služeb bude zahrnovat: A) Posouzení právních aspektů nové zvažované varianty E struktury vlastnictví v rámci projektu modernizace . objektů Klienta, a to vzhledem ke změně okolností v rámci tohoto projektu. Tyto služby budou poskytnuty v rozsahu našínabidky zaslané emailem dne 12.4.2023. B) Posouzení daňových aspektů nové zvažovane' varianty E struktury vlastnictvi v rámci projektu modernizace objektů K/ienta, a to vzhledem ke změně okolností v rámci tohoto projektu. Tyto služby budou poskytnuty v rozsahu naší nabídky zaslané emailem dne 1242023. Klient může objednávat Služby průběžně po dobu trvání této Smlouvy. Article 4 Článek 4 Fees Odměna 4.1. Fees for the Services Odměna za Služby The fee for the Services defined in Articles 3 of this Engagement Letter is in principle calculated on the basis of the time spent combined with the hourly rate of the person performingthese Services, the level of effort and the appiied technology and know»how. The applicable hourly rates of Deloitte's professionals are based on their seniority level and are available upon request. Odměna za Služby uvedené včl. 3 tohoto Smluvniho dopisu je zpravidla vypočtena z času stráveného personálem Deloitte jejich poskytováním, hodinových sazeb, náročností zakázky a použitých technologií a postupů. Hodinové sazby jsou odvozeny od pracovních pozic a zkušeností odborníků Deloitte a jsou dostupné na vyžádání. For provision of the Services under this Contract the parties agreed on the following fixed fees: . CZK 90,000 for the provision of the Services as defined in Articles 3 A) and 3 B) of this Engagement Letter, excluding VAT and out-of-pccket expenses and ' CZK 153,000 for the provision ofthe Services as defined in Article 3 C) of this Engagement Letter, excluding VAT and out-of—pocket expenses, Za Služby poskytnuté dle této Smlouvy se strany dohodly na m'že uvedené ceně: ' 90 000 Kč za Služby uvedené v čl. 3 A) tohoto Smluvního dopisu, bez DPH a bez přímých vedlejších nákladů a o 153 000 Kč za Služby uvedené v čl. 3 B) tohoto Smluvního dopisu, bez DPH a bez přímých vedlejších nákladů. 4.2. Value—added Tax Daň z přidané hodnaty The fees for the Services and the Administrative Fee agreed in this Contract are exclusive of VAT which shall be calculated in the invoice submitted by Deloitte in accordance with the applicable laws. Engagement letter Smluvní dopis 24.4.2023 4 of 6 Odměna za Služby a Režijní náklady sjednané v této Smlouvě jsou uvedeny bez DPH, která bude vypočtena na faktuře společnosti Deloitte v souladu s platnými právními předpisy. Article 5 Článek 5 Business Terms and Invoicing Obchodní podmínky a fakturace In case of a contradiction between the provisions of this Engagement Letter and the Business Terms, the provisions of this Engagement Letter shall prevail. Pokud nastane rozpor mezi u/ednánímí tohoto Smluvního dopisu a Obchodních podmínek, plati ujednání tohoto Smluvm'ho dopisu. The Client expressly consents to the possibility of the electronic form of invoicing under the conditions of this Contract and applicable laws. Deloitte's invoice shall be deemed delivered when sent to the e-mail address for sending invoices as specified by the Client. The Client is obliged to immediately inform Deloitte of any change of the e—mail address for sending invoices and to ensure proper functioning of the indicated e-mail address over the duration of this Contract. In case it is obvious that the invoice cannot be delivered to the up»to—date email address for sending invoices, eg. the sent e-mail returns as undeliverable, the invoice shall be immediately sent to the client's address of seat in paper form; nevertheless, the invoice shall be due as if it were successfully delivered to the Client by email. K lient výslovněsouhlasis možnosti elektronicke'formyfakturace za podmínek stanovených touto Smlouvou a platnými právními předpisy. Faktura Deloitte bude považována za doručenou okamžikem zas/ám'na e-mailovou adresu určenou K Iientem pro zasilánífaktur. Klient je povinen společnost Deloitte neprodleně informovat ajake'koliv změně e-mailové adresy pro zasílání faktur a zajistit řádnou funkčnost jim uvedené e-mai/ove' adresy po dobu trvání této Smlouvy. Jestliže bude z okolnostízřejme', že fakturu nelze doručit na e—mailovau adresu určenou Klientem pro zasr'lánífaktur, např. se zpráva vrátijaka nedoručitelna', bude neprodleně na adresu sídla Klienta zaslána faktura v papírové podobě, přičemž však faktura bude splatná v termínu, jakoby byla uspesne doručena Klientovi prostřednictvím e-mai/u. For the purposes of eiectronic invoicing the email address for sending invoices shall be as follows: Pro účely elektronické fakturace se stanovuje níže uvedená e-mai/ová adresa pro zasílánifaktur: E-mail: The Client further acknowledges that the amount ofthe agreed fee forthe Services is based on the factthat Deloitte's liability for the Services is limited in accordance with the provisions of Section 6 of the Business Terms. The Client hereby confirms that it is acquainted with the wording of Section 6 of the Business Terms and agrees with it. Klient dále bere v potaz, že výše dohodnuté odměny za Služby zohledňuje skutečnost, že je odpovědnost Deloitte za Služby omezena vsouladu 5 článkem 6 Obchodních podmínek. Klient potvrzuje, že se seznámil se zněním článku 6 Obchodních podmínek a že s nim souhlasí. Article 6 Článek 6 Final Provisíons Závěrečná ujednání This Contract is prepared in two (2) copies, with each copy in both the English and Czech languages. The Client and Deloitte shall each retain one (l) copy. In the event of any discrepancies between the two language versions, the English version shall prevail. All changes or amendments to this Contract must be made in writing. The acceptance of the proposal of this Contract with an amendment or deviation is hereby excluded. The parties agreed that the Engagement letter Smluvní dopis 24.4.2023 5 of 6 habitual business practices in the meaning of section 558 (2) of the Civil Code shall not apply when interpreting this Contract. Smlouva byla vypracována ve dvou (2) vyhotoveních, každé z nich obsahuje anglické i české znění Smlouvy. Obě strany obdrží po jednom (1) vyhotovení. Vpřipadě nesrovnalostí mezi těmito dvěma jazykovými verzemi je rozhodující anglické znění Smlouvy. Veškeré změny nebo dodatky ke Smlouvě musejí být provedeny písemně. Tímto se vylučuje přijetí návrhu této Smlouvy s dodatkem nebo odchylkou. Strany se dohodly, že se obchodní zvyklosti ve smyslu ustanovení 5 558 odst. 2 občanského zákoníku při výkladu této Smlouvy nepoužijí. Any enclosures referred to herein, the list of which is mentioned below are the component part of this Engagement Letter. Přílohy, na něž text tohoto Smluvního dopisu odkazuje ajejichž seznam je uveden níže, tvořínedílnou součást tohoto Smluvm'ha dopisu. The signatures below legally bind both the Client and Deloitte to the terms and conditions of the Contract, including the Business Terms. Deloitte's liability for damage is governed by the respective provisions of the Act on Tax Advisory Deloitte is fully freed of its liability for damage if it can prove that the Services were provided with due professional care. The parties agreed that the limitation of any damage claim agreed in this Contract (Section 6 of the Business Terms) is concluded in accordance with the law, shall therefore not contradict to the provision of Section 2898 of the Civil Code. Níže uvedené podpisy právně zavazují Klienta i Deloitte k dodržení ujednání a podmínek te'to Smlouvy včetně Obchodních podmínek. Odpovědnost Deloitte za škodu dle této Smlouvy se řídí příslušnými ustanoveními zákona v daňovém poradenství. Deloitte se povinnosti k náhradě škody zcela zprostí, prokáželi, že Služby poskytla s řádnou odbornou péči. Strany souhlasís tím, že v této Smlouvě dohodnuté omezení výše náhrady škody (Článek 6 Obchodních podmínek) je sjednáno v souladu se zákonem a tedy neodporuje ustanovení 9 2898 občanského zákoníku. Any capitalized terms not speciňcally deňned in this Engagement Letter have the meaning specified in the Business Terms. Any Work Order delivered by the Client to Deloitte following the prior and timely delivery of the updated Business Terms shall be considered as the confirmation of and the consent with the changes of the Business Terms by the Client. Termíny uvalené velkými písmeny výslovně nedefínavané v tomto Smluvnim dopise mají význam specifikovaný v Obchodních podmínkách. Jakákoli Objednávka prací, kterou Klient doručí společností Deloitte následně po předchozím včasném doručení aktualizovaných Obchodních podminek, bude považována za potvrzení a souhlas se změnou Obchodních podmínek ze strany Klienty. Enclosures: 1„ BusinessTerms Přílohy: 1. Obchodnípodm/nky Engagemggt letter Smluvní dopis 24 .4. 202 3 6 of 6 In representation of Deloitte Advisory s.r.o.: ln representation of Krajská nemocnice Liberec, a.s.: Vzastoupen/společnosti Deloitte Advisory s.r.o.: V zastoupení Krajská nemocnice Liberec, a.s.: 5“ zatím.. 19.09: „„ ,. Deloitte * 121333 233 BUSINESS Terms of Deloitte Advisory s.r.o. OBCHODNÍ PODMÍNKY Deloitte Advisory s.r.o. ! : r:.ww * Í,1\..V<'af(l'. (a) The provisions of the Engagement Letter and/or the Work Order and any appendices other than these Business Terms (“Engagement Letter") issued by Deloitte Advisory s.r.o., Identification No.: 27582167, with seat at: Praha 2 — Vinohrady, italská 2581/67, Postal Code: 12000, the Czech Republic, registered in the Commercial Register kept by the Municipal Court in Prague, file No.: C 113225 (“Deloitte") and addressed to the entity identified in the Engagement Letter (“Client"), and these Business Terms (collectively the “Contract") constitute the whole agreement between the Client and Deloitte in relation to the services, deliverables and work product described in the respective Engagement Letter and/or the Work Order to be provided by Deloitte (including the Advice as defined below) and Deloitte's responsibilities for them (the “Services"). Capitalized terms not deňned in the Business Terms shall have the meaning given to them in the Engagement Letter. (3) Ustanovení Smluvního dopisu a/neba Objednávky prací a jejich příloh jiných než_ tyto Obchodní podmínky (souhrnně dále také jen „Smluvní dopis“) vydané společností Deloitte Advisory s.r.o., ICO: 27582167, se sídlem: Praha 2 - Vinohrady, Italská 2581/67, PSC: 12000, Ceská republika, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spis. zn.: C 113225 (dále jen „Deloitte“) a adresované subjektu, který je uveden ve Smluvním dopise (dále jen „Klient“), a tyto Obchodní podmínky (souhrnně dále jen „Smlouva“) představují úplné znění dohody mezi Klientem a Deloitte ohledně služeb, výstupů a jiných výsledků práce uvedených v příslušném Smluvním dopise a/nebo Objednávce prací, které budou poskytnuty společností Deloitte ( včetně výstupů, jak je definováno níže), a odpovědnosti společnosti Deloitte za ně (dále jen „Služby“). Pojmy psané s velkým počátečním písmenem, které nejsou definovány v těchto Obchodních podmínkách, mají význam, jenž byl vymezen ve Smluvním dopise. (b) For the purposes of the Contract, the term: (b) Pro účely této Smlouvy termin: “Advice" shall mean all advice, opinions, reports and other work product in any form provided by or on behalf of Deloitte and/or its Subcontractors as part of the Services. „Výstup“ znamená jakékoli rady, stanoviska, zprávy nebo jiné výsledky práce v jakékoli formě poskytnutých společností Deloitte a/nebo jejími Subdodavateli či jejich jménem jako součást Služebt “Affiliate“ means, in relation to the Client, any company, partnership or other legal entity (other than a natural person) which is part of the same group (Concern) and/or from time to time directly or indirectly controls or manages, is controlled or is managed by or is under the common control or management with, the Client. „Přidružené spalečnost“ znamená ve vztahu ke Klientovi jakoukoliv společnost, sdružení nebo jiný právní subjekt ( jiný než fyzickou osobu), který je součástí stejné skupiny (stejného koncernu) anebo dle potřeby přímo nebo nepřímo kontroluje či řídí Klienta, je jím kontrolován či řízen nebo je s ním pod společnou kontrolou čijednotným řízením. “Beneficiary" shall mean those persons (if any) (a) who Deloitte and Client have agreed in the Engagement Letter and who may have the benefit of and rely on the Advice (or any part of it) and (b) have accepted the terms of the Contract. The Client shall (1) notify each Beneficiary of the obligations and restrictions in the Contract, including the limitations and exclusions of liability and ensure each Beneficiary complies with the same as if it was a Client, (ii) to the extent permitted by law ensure any action claim or proceeding by any Beneficiary in relation to the Contract or the Services ls pursued by the Client against Deloitte on the Beneficiary's behalf and (iii) indemnify the Deloitte Entities against the consequences of any failure by the Client or any other Beneficiary so to comply. „Oprávněná osoba“ zahrnuje takové osoby (pokud existují), (a) které Deloitte a Klient odsouhlasili ve Smluvním dopise a které mohou mít užitek z Výstupu (nebo z jeho částí) a mohou se na něj (nebo na jeho část) spoléhata (b) přijaly nebo jsou vázáni podmínkami této Smlouvy. K(ientje povinen (i) informovat každou Oprávněnou osobu :: povinnostech a omezeních uvedených ve Smlouvě, včetně omezení a výjimek : odpovědnosti, a zajistit, aby se každá Oprávněná osoba jimi řídila, jako kdyby byla Klientem, (ii) vzákonem povoleném rozsahu zajistit, aby veškeré žaloby, nároky nebo řízení iniciované jakoukoliv Oprávněnau osobou a související se Smlouvou nebo službami byly vedeny Klientem proti společnosti Deloitte jménem Oprávněné osoby ; (iii) poskytnout Společnostem skupiny Deloitte odškodnění za jakékoliv dopady, pokud Klient nebo jakákoliv jiná Oprávněná osoba tak neučiní. “Client" shall mean the entity which signed the Engagement Letter and shall include such of the Client's Affiliates, Shareholders and/or members of the Client Group being a party to or being identified in the respective Engagement Letter and/or Work Order (together with the Client, hereinafter referred as “Client Group"). The Client represents and warrants that it has the power and authority to (i) sign the Contract on its own behalf and on behalf of the other members of the Client Group, and (ii) thus bind, itself and the other members of the Client Group as identified in the Engagement Letter and/or Work Order to the terms of the Contract. Deloitte, „Klient“ označuje subjekt, který podepsal Smluvní dopis, přičemž rovněž zahrnuje Přidružené společnosti Klienta, akcionáře a/neba členy Skupiny Klienta, kteří jsou stranou nebo jsou uvedeni v příslušném Smluvním dopise a/nebo Objednávce praci (společně s Klientem se dále označují jako „Skupina Klienta"). Klient prohlašuje a zaručuje, že je oprávněn a zmocněn (i) podepsat Smlouvu za sebe iza ostatní členy Skupiny Klienta uvedené ve Smluvním dopise a (ii) tím zavázat sebe i ostatní členy Skupiny Klienta uvedené ve Smluvním dopise a/nebo Objednávce prací ve vztahu k podmínkám této Smlouvy. (c) Deloitte may subcontract any Services under this Contract to any other Deloitte Entity and/or to any other third party (collectively “Subcontractor'ó. The Client's relationship is soiely with Deloitte as the entity contracting to provide the Services. Each party is an independent contractor and neither party is, nor shall be considered to be, the other's agent, distributor, partner, fiduciary, joint venturer, co—owner or representative. (c) Společnost Deloitte může zadat zajištění jakýchkoli Služeb dle této Smlouvy jakékoli jiné Společnosti skupiny Deloitte a/neba jiné třetí straně jako subdoda vateli (dále souhrnně také jen „Subdodavate/"). Klient má vztah výlučně se společností Deloitte jako se subjektem, jenž se smluvně zavazuje poskytovat Služby. Každá strana je nezávislá smluvní strana a žádná strana není zprostředkovatelem, distributorem, společníkem, zmocněncem, partnerem ve společném podniku, spoluvlastníkem nebo zástupcem druhé strany, ani za něj nebude považována. (d) Deloitte remains responsible to the Client for all of the Services performed or to be performed under this Contract, including Services performed by Its Subcontractors. Accordingly, to the fullest extent possible under applicable law (i) none of the Deloitte Entities (except Deloitte) will have any liability to the Client Group; (ii) the Client will not bring any claim or proceedings of any nature (whether in contract, tort, breach of Statutory duty or otherwise, and including, but not limited to, a claim for negligence) in any way ín respect of or in connection with this Contract against any of the Deloitte Entities (except Deloitte); and (iii) the Client will also ensure that no other member of the Client Group which is not a party to the Contract brings any claim or proceedings of any nature (whether in contract, tort, breach of Statutory duty or otherwise, and including, but not limited to, a claim for negligence) in any way in respect of or in connection with this Contract against any of the Deloitte Entities. Notwithstanding the fact that the Services under this Contract are to be provided in the name of Deloitte by individual persons (e.g. partners, employees or contractors working with Deloitte based on a civil contract for provision of services), no such individual person intends to assume responsibility (including responsibility in any personal capacity) for the provision of Services under this Contract. The Client agrees that it will not bring any claim against any of such individual person as Deloitte remains responsible and liable to the Client for the acts or omissions in relation to the provision of Services under the terms of this Contract. (d) Společnost Deloitte nadále nese vůči Klientovi odpovědnost za veškeré Služby, které jsou nebo budou poskytovány dle této Smlouvy, včetně Služeb poskytnutých jejími subdodavatelí. Tudíž v maximálním přípustném rozsahu dle platného prá va nemá (i) žádná ze Společností skupiny Deloitte ( vyjma společnosti Deloitte) jakýkoli závazek vůči Skupině Klienta; (ii) Klient nevznese žádný nárok a nezahájí saudníjednánijakékoli povahy (ar' již ve věci smlouvy, deliktu, porušení zákonné povinnosti či vjíné věci a včetně, nikoli výlučně, žaloby z důvodu nedbalosti) proti jakékoli Společnosti skupiny Deloitte ( vyjma společnosti Deloitte) s ohledem na tuto Smlouvu či v souvislosti s ní a (iii ) zajistí, že anijiný člen Skupiny Klienta, který není stranou Smlouvy, nevznese žádný nárok a nezahájísaudníjednánijakékoli povahy (ať již ve věci smlouvy, deliktu, porušení zákonné povinnosti či v jiné věci a včetně, nikoli výlučně, žaloby z důvodu nedbalosti) prat! jakékoli Společnosti skupiny Deloitte s ohledem na tuto Smlouvu či v souvislosti s ní. Bez ohledu na skutečnost, že Služby podle této Smlouvy poskytujíjménem Deloitte jednotlivé osoby (např. partneři, zaměstnanci nebo dodavatelé Spolupracující se společností Deloitte na základě smlouvy o poskytování služeb podle soukromého práva), žádná z těchto jednotlivých osob nepřijímá odpovědnost ( včetně odpovědnosti sám za sebe) za poskytování Služeb podle této Smlouvy. Klient souhlasí, že nevznese žádný nárok vůči takové jednotlivé osobě, neboť za jednání či opomenutí ve vztahu k poskytování Služeb podle podmínek této Smlouvy nese nadále odpovědnost vůči Klientovi výhradně Deloitte. (e) “Deloitte Entities" shall mean one or more of Deloitte Touche Tohmatsu Limited (“DTTL"), its global network of member firms, and their related entities, (collectively, the “Deloitte organization"), their legal predecessors, successors and assignees, including their partners, officers, principals, owners, directors, employees, subcontractors and agents. D'I'I'L (also referred to as “Deloitte G|oba|") and each of its member firms and related entities are legally separate and independent entities, which cannot obligate or bind each other in respect of third parties. DTI'L and each DTTL member firm and related entity is liable only for its own acts and emissions, and not those of each other. “Deloitte Central Europe" or “Deloitte CE" refers to one or more entities organised under the umbrella of Deloitte Central Europe Holdings Limited, the member firm in Central Europe of DTTL. Services are provided by the subsidiaries and affiliates of, and firms associated with Deloitte Central Europe Holdings Limited (related firms), which are separate and independent legal entities Deloitte Advisory s.r.o. is a Subsidiary of Deloitte Central Europe Holdings Limited. jDeloitte. (e) Pad pojmem „Společnosti skupiny Deloitte" se rozumijedna či více společností globální sítě členských ňrem Deloitte Touche Tohmatsu Limited („DTTL“) a jejich dceřiné a přidružené subjekty (souhrnně jen „organizace Deloitte“ , jejích právní předchůdci, nástupci a pastupnici a všichni partneři, vedoucí, členové, vlastníci, ředitele, zaměstnanci, subdodavatelé a zástupci těchto společnosti. DTTL (také označována jako „Deloitte Globa/“) a každá z jejích členských firem a jejich přidružených subjektů je samostatným a nezávislým právním subjektem, který není oprá vněn za vazovat nebo přijímat závazky za jinou z těchto členských firem a jejich přidružených subjektů ve vztahu k třetím stranám. DTTL a každá z jejích členských firem a přidružených subjektů nese odpovědnost pouze za své vlastníjednání a opomenutí, nikoli za jednání či opomenutíjiných členských ňrem či přidružených subjektů. „Deloitte Central Europe" nebo "Deloitte CE" je regionálním sdružením subjektů zastřešených společností Deloitte Central Europe Holdings Limited, členskou firmou DTI'L ve střední Evropě. Služby jsou poskytovány dceřinými a přidruženými podniky Deloitte Central Europe Holdings Limited, které jsou samostatnými a nezávislými právními subjekty. Společnost Deloitte Advisory s.r.a. je přidruženou společností Deloitte Central Europe Holdings Limited. (a) Responsibilities of the Client (a ) Odpovědnost Klienta (i) The Client shall cooperate with Deloitte and its Subcontractors in connection with the performance of the Services, including, without limitation, providing Deloitte and its Subcontractors with reasonable facilities and timely access to data, information and personnel of the Client Group or other persons whose cooperation is necessary for the provision of the Services. The Client shall be responsible for the performance of its personnel and agents, for the timeliness, accuracy and completeness of all date and information (including all financial information and Statements) provided to Deloitte and its Subcontractors by or on behalf of the Client Group and for the implementation of any Advice. Deloitte and its Subcontractors may use and rely on information and data furnished by the Client or by others identified by the Client without verification. With respect to the data and information provided by the Client to Deloitte or its Subcontractors for the performance of the Servlces, Deloitte is entitled to assume that the Client has all rights required to provide such data and information to Deloitte and its Subcontractors. The performance of the Services is dependent upon the timely performance of the Client's responsibilities under the Contract and timely decisions and approvals of the Client in connection with the Sewices. Deloitte and its Subcontractors shall be entitled to rer on all decisions and approvals of the Client. The Client agrees that all data, information and documentation necessary for the provision of the Services must be provided directly to Deloitte's personnel performing the Services even if such data, information and documentation have already been provided to other Deloitte personnel in the course of a different engagement. (i) Klient bude spolupracovat se společností Deloitte a jejími Subdodavate/f vsouvis/osti s poskytováním Služeb, včetně, nikoli výlučně, toho, že společnosti Deloitte a jejím Subdodavate/ům poskytne odpovídající vybavení a urnažníjí včasný přístup k údajům, informacím a zaměstnancům Skupiny K/ienta a ostatním osobám, jejichž spolupráce je v rámci poskytování Služeb nezbytná. Klient bude odpovědný za výkon svých zaměstnanců a zástupců, za včasnost, přesnosta úplnost všech údajů a informací ( včetně všech finančních informací a výkazů) poskytnutých společnosti Deloitte a jejím Subdodavatelům Skupinou Klienta nebo jejím jménem a za implementaci výstupů. Společnost Deloitte a její Subdodavatelé smípoužívat a spoléhat se na informace a údaje, které jí poskytl Klient či jiné osoby určené Klientem, bez dalšího ověření. Ve vztahu k údajům a informacím poskytnutým Klientem společnosti Deloitte neba jejím Subdodavatelůrn pro účely poskytování Služeb, společnost Deloitte je oprávněna předpokládat, že Klient má veškerá práva požadovaná pro poskytnutí těchto údajů a informací společnosti Deloitte a jejím Subdodavate/ům. Poskytování Služeb závisí na včasném plnění povinností Klienta podle Smlouvy a na včasných rozhodnutích a schváleních Klienta v souvislosti se Službami. Společnost Delo/tte a její Subdodavate/é mají právo spoléhat se na veškerá rozhodnutí a schválení Klienta. Klient souhlasí s tím, že veškeré údaje, informace a dokumentace nezbytné pro poskytnutí Služeb musí být poskytnuty přímo pracovníkům společnosti Deloitte, kteří Služby poskytují, a to i vpřípadě, kdy takovéto údaje, informace a dokumentace již byly poskytnuty jiným pracovníkům společnosti Deloitte v průběhu jiné zakázky. (ii) The Client shall be solely responsible for, among other things: (A) making all management decisions, performing all management functions, and assuming all management responsibilities; (B) designating a competent management member to oversee the Services; (C) evaluating the adequacy and results of the Services; (D) accepting responsibility for the results of the Services; and (E) establishing and maintaining internal controls, including monitoring ongoing activities. (ii) Klient bude výhradne odpovědný mimo jiné za: (A) přijetí všech manažerských rozhodnutí, provádění všech manažerských funkcí a převzetí všech manažerských odpovědností, (B) jmenování kompetentního člena vedení, který bude dohlížet na Služby, (C) posouzení přiměřenosti a výsledků Služeb, ( D) přijetí odpovědnosti za výsledky Služeb a (E) zřízení a udržování interních kontrol, včetně monitorování průběžných činností. Deloitte, (b) Responsibilities of Deloitte (b ) Odpovědnost společnosti Deloitte (i) The Services provided are not binding on tax or other governmental or regulatory authorlties or the courts and do not constitute &: representation, warranty or guarantee that the tax or other governmental or regulatory authorities or the courts will concur with any Advice. Any Services provided by or on behalf of Deloitte will be based upon the law, directives, cases, rulings and other binding tax regulations in effect at the time the specific Services are provided. Subsequent changes in or to the foregoing (for which Deloitte shall have no responsibility to advise the Client) may result in the Services provided by or on behalf of Deloitte being rendered invalid. (i) Poskytnuté Služby nejsou závazné ve vztahu k finančnímu neba jinému správnímu či regulačnímu úřadu čí soudům a nepředsta vují prohlášení, ujištění nebo záruku, že ňnanční nebo jiný správní či regulační úřad nebo soudy budou postupovat v souladu s Výstupy. Jakékoli Služby poskytnuté společností Deloitte nebo jejím jménem budou vycházetz právních předpisů, směrnic, soudních rozhodnutí, nálezů a jiných závazných daňových předpisů, platných v době, kdy byly speciňcke' Služby poskytnuty. Následné změny výše uvedeného (o kterých společnost Deloitte nebude povinna Klienta informovat) mohou mít za následek, že závěry Služeb poskytnutých společností Deloitte neba jejím jménem již neplatí. (Ii) Except as specifically agreed to in writing, Deloitte shall not provide Advice regarding the accounting treatment of any tran5action and will not assume any responsibility for any financial reporting of the Client, in case the Engagement Letter is concluded only for tax services, Deloitte shall have no responsibility to address any legal matters or questions of law, other than tax law in relation to the Services and/or as set out in the Engagement Letter. (ii) Není—Ii tak výslovně sjednáno v písemné formě, společnost Deloitte nebude poskytovat Výstupy týkající se účetní úpravy jakékoliv transakce a nepřevezme žádnou odpovědnost za finanční výkaznictví Klienta. Pokud je Smluvní dopis uzavřen výhradně na daňové služby, De/oitte nenese žádnou odpovědnost za řešení právních otázek jiných než daňově právních záležitostí či otázek souvisejících se službami a/nebo uvedených ve Smluvním dopise. (iii) In formulating any Advice as part of the Services, Deloitte may discuss ideas with the Client orally or show the Client drafts of such Advice. To the extent that the content of drafts or oral Advice are expected to be finalized and confirmed to the Client in writing (Including via e-mail), such confirmed Advice shall supersede any previous drafts or oral Advice. Deloitte shall not be responsible if the Client or others choose to rely on, act or refraln from acting on the basis of any drafts or oral Advice. (iii) V rámci formulace jakýchkoli Výstupů, jež jsou součástí Služeb, může společnost Deloitte předložit předběžné závěry k diskuzi s Klientem ústně či mu předložit koncept takových výstupů. V rozsahu, v jakém má být obsah takovýchta konceptů či ústních Výstupů fínalizován a písemně potvrzen Klientovl ( včetně potvrzeni emailem ), takovéto potvrzené Výstupy nahradíjakéko/i předchozí koncepty či ústní Výstupy. Společnost Deloitte nenese jakoukoliv odpovědnost v případě, že Klient či jiné osoby budou spoléhat, jednat nebo se zdržijednání na základě takovýchto konceptů nebo ústních výstupů, (iv) In the event of an inspection carried out by tax or other governmental or regulatory bodies, and/or compliance with reporting obligation towards such authorities, whether or not as a consequence of the Services provided, the Client agrees that any assistance of Deloitte relating to such inspection and/or reporting obligation (including its assessment) does not form a part of the Services except as otherwise provided in the Engagement Letter, If the Client orders any assistance relating to the inspection and/or assessment or fulfillment of the reporting obligation with Deloitte (e.g. through the Work Order), and if no other remuneration has been agreed for these Services, the Client undertakes to pay Deloitte a fee for them calculated as set out in the paragraph 27 (b). (iv) V případě kontroly prováděné finančním nebo jiným správním či regulačním úřadem, a/nebo plnění oznamovací povinnosti vůči těmto orgánům, ať již v důsledku poskytnutých Služeb či nikoli, Klient souhlasí, že asistence společnosti Deloitte související s takovou kontrolou a/nebo oznamovací povinnosti (včetně jejího posouzení) není součástí Služeb, pokud není ve Smluvnírn dopise uvedeno jinak. Pokud s/ Klientjakoukolf asistencí V souvislosti s kontrolou a/nebo posouzením či splněním oznamovací povinnosti u společnosti Deloitte objedná (např. prostřednictvím Objednávky prací) a pokud za tyto Služby není sjednána jiná odměna, za vazuje se Klient uhradit za ně společnosti Deloitte odměnu vypočtenou způsobem uvedeným v odstavci 27(b). (v) Deloitte shall have no responsibility to monitor events occurring after the date of the Services, nor to update any Advice unless the parties have agreed otherwise in writing explicitly. ( v) Společnost Deloitte není odpovědná za sledování událostí, !( nimž došlo po datu poskytnutí Služeb, ani za aktualizací jakýchkoli výstupů, pokud se strany výslovně písemně nedahad/y jinak, The Client expressly consents to the electronic form of ínvoicing under the conditions stipulated in the Contract and in applicable laws. Deloitte's invoices in any form are due and payable by the Client upon presentation. If payment of an invoice is not received within 14 days of the invoice date (the “Due Date"), Deloitte reserves the right to charge interest at the rate of (i) one and a half percent (1Vz%) per month or, if higher (ii) the rate specified by law, in each case compounded monthly to the extent allowable by law. Without limiting its other rights or remedies, Deloitte shall have the right to suspend cr terminate the Services entirely or in part if payment is not received by the Due Date. In case there is any dispute over the ínvoiced amount, the undisputed amount shall be paid by the Client by the Due Date. The Client shall be responsible for all taxes, such as VAT, sales and use tax, gross receipts tax, wíthholding tax, and any similar tax, imposed on or in connection with the Services, other than Deloitte's income and property taxes. Klient výslovně souhlasí s elektronickou formou fakturace za podmínek stanavených Smlouvou .? platnými právními předpisy. Faktury společnosti Deloitte vjakékoliv formě jsou Klientem splatné po předložení. K fakturavaným částkám, které nejsou uhrazeny do čtrnácti (14) dnů od data vystavení faktury („Datum Splatnosti“ , si společnost Deloitte vyhrazuje právo účtovat úrok z prodlení ve výši (i) jeden a půl procenta (1,5%) měsíčně nebo, pokud je vyšší, (ii) sazby stanovené zákonem, v každém případě maximálně do výše dovolené zákonem. Bez ohledu na svá jiná práva či právní prostředky má společnost Deloitte právo zcela nebo zčásti pozastavit či ukončit Služby, pokud neobdrží platbu do Data Splatnosti. Pokud vznikne spor o výši fakturovaná částky, Klient uhradí nerozporovanou část odměny da Data Splatnosti. Klient bude odpovědný za veškeré daně, jako je DPH, daň z obratu či používání, daň z prodeje, srážková daň a jakákoli podobná daň uvalené na Služby či v souvislosti s nimi, vyjma daně z příjmu či majetkové daně společnosti Deloitte. Any estimate of the total fees for the Services, if so explicitly agreed in the Engagement Letter, will be based upon Deloitte's assessment of the work, taking into account of any assumptions set out in the Engagement Letter. Such estlmated fees may be adjusted, for example, if the Services prove more complex or time consuming than expected, whereas in such situation, Deloitte shall inform the Client about such expected adjustment as soon as possible and the parties shall agree on such adjustments. Jakýkoli odhad celkové odměny za Služby, je-Ii tak výslovně dohodnuta ve Smluvním dopise, bude vycházet z posouzení práce společností Deloitte s ohledem na předpoklady uvedené ve Smluvním dopise. Taková odhadovaná odměna může být upravena, např. pokud se ukáže, že jsou Služby složitější neba časově náročnější, než se očekávalo, přičemž v takové situaci Deloitte Klienta o takové očekávané úpravě co nejdříve informuje a strany se na těchto úpravách dohodnou, (a) The Contract or any Work Order may be terminated by either party at any time, without cause, by giving written notice to the other party not less than 30 days before the effective date of termination. (3) Tato Smlouva nebo jakákoliv Objedná vka prací může být kdykoliv ukončena bez udání důvodu kteroukoliv ze stran písemnou výpovědí, doručenou druhé straně minimálně 30 dnů před datem nabytí účinnosti zániku této Smlouvy. (b) Either party may terminate the Contract or any Work Order by written notice to the other party on or at any time after the occurrence of any of the following events: (i) a material breath by the other party of an obligation under the Contract or Work Order and, if the breach is capable of remedy, the defaulting party failing to remedy the breach within 14 days of receipt of notice of such breach, (ii) the other party becoming insolvent, or (iii) the other party having a resolution passed or a petítion presented for its winding—up or dissolution with no legal successon (b) Jakákoliv ze stran může ukončit Smlouvu nebo Objednávku prací na základě písemného oznámení adresovaného druhé straně vpřípadě, že se vyskytne jakákolív z následujících událostí: (i) druhá strana významně poruší povinnost definovanou ve Smlouvě nebo Objednávce prací, případně (lze-li tota porušení napravit) nezajistí nápravu tohoto porušení ani do 14 dní od obdržení oznámení o tomto porušení, ( ii) ínsolvence druhé strany nebo (iii) je schváleno usnesení nebo podána žádost o likvidaci nebo zrušeni druhé strany bez právního nástupce. (c) Deloitte may terminate the Contract or any Work Order in whole or in part, with immediate effect upon written notice to the Client if Deloitte determines that (a) a governmental, regulatory, br professional entity, or other entity having the force of law has introduced a new, or modified an existing, law, rule, regulation, interpretation, or decision, the result of which would render Deloitte's performance of any part of the Contract illegal or otherwise unlawful or in conflict with independence or professional rules, or (b) circumstances change including, without Iimitation, changes in ownership of the Client or any of its Affiliates such that Deloitte's performance of any part of the Contract would be illegal or otherwise unlawful or in conflict with independence or professional rules. Deloittet (5) Společnost Deloitte může ukončit tuto Smlouvu a/nebo Objednávku prací úplně nebo i jen zčásti, a to s okamžitým účinkem na základě písemné výpovědi doručené Klientovi, pokud společnost Deloitte zjistí, že (a) správní, regulační nebo profesní orgán či jiný orgán mající pravomoc vydávat závazné právní předpisy zavedl nový či upravil stávající právní předpis, pravidlo, pokyn či směrnici, výklad či rozhodnutí, v jehož důsledku by plnění jakékoli části Smlouvy ze strany společnosti Deloitte bylo nezákonné či jinak protiprávní či v rozporu s nezávislostí čí profesními předpisy, nebo (b) se změnily okolnosti včetně, nikoli výlučně, změny vlastníctví Klienta nebo jakékoli z jeho Přidružených společností, v důsledku čehož by plněnijakékoli části této Smlouvy ze strany společnosti Deloitte bylo nezákonné či jinak protiprávní či v rozporu s nezávislostí či profesními předpisy. (d) Upon termination of the Contract or any Work Order for any reason, the Client will compensate Deloitte in accordance with the ten—ns of the Contract for the Services performed and expenses incurred up to the effective date of termination. (11) Při ukončení této Smlouvy nebo Objednávky prací zjakéhokoli důvodu Klient v souladu s podmínkami Smlouvy zaplatí společností Deloitte odměnu za poskytnuté Služby a vyrovná náklady vzniklé až do data účinného ukončení této Smlouvy. (e) Termination of any part of the Contract or any Work Order shall not affect the remainder of the Contract, which is not directly related to the terminated part of the Contract. (e) Ukončeníjake'koliv části Smlouvy či Objedná vky prací nebude mít dopad na zbývající Části Smlouvy, které přímo nesouvisejí s ukončenou částí Smlouvy. (a) To the extent that any Deloitte Entity uses or develops any of its property (whether tangible or intangible) in connection with the Contract, such property, including work papers, shall remain the property of the relevant Deloitte Entity. Subject to payment of all of Deloitte's fees due in connection with the Services and the Contract, the Client shall obtain a non-exclusive, non—transferable licence to use any Advice for the purpose set out in the Contract (or in the Advice) and in compliance with the other provisions of the Contract. The fee agreed in the Engagement Letter includes the license fee unless specifically excluded. The fee agreed in the Engagement Letter is net of any potential withholding tax that may be imposed on Deloitte's invoice(s) to the Client. Deloitte shall have ownership (including, without limitation, copyright and other intellectual property ownership) of the Advice and all rights to use and disclose its ideas, concepts, know-how, methods, techniques, processes and skills, and adaptations thereof in conducting its business, and the Client shall ensure that the Client Group does not assert or cause to be asserted against any Deloitte Entity or its personnel any prohibition or restraint from 50 doing. Any intellectual property and other proprietary rights in materials and data provided by the Client Group for performing the Services shall remain the property of the Client Group. (a ) V rozsahu, v jakém jakákoli Společnost skupiny Deloitte v souvislosti se Smlouvou používá či vyvíjí jakékoli své vlastníctví (ať hmotné čí nehmotné) v souvislosti s touto Smlouvou, takovéto vlastníctví včetně pmcovních dokumentů zůstane ve vlastnictví příslušné Společnosti skupiny Deloitte. Na základě úhrady veškerých odměn společností Deloitte v souvislosti se Službami a touto Smlouvou obdrží Klient nevýhradní, nepřevaditelné oprávnění používat jakékoliv Výstupy za Účelem stanoveným ve Smlouvě (nebo ve výstupech), a ta v souladu s dalšími ustanoveními této Smlouvy, Odměna sjednaná ve Smluvním dopise zahrnuje licenční poplatek, není—li konkrétně vyloučen. Odměna sjednaná ve Smluvním dopise nezahrnuje jakékoliv potenciální srážka ve' daně, které mohou být uvaleny na faktury, jež Deloitte vystavil Kliento vi. Společnosti Deloitte bude zachováno vlastnictví k Výstupům (kromě jiného včetně autorského prá ve a jiných práv duševního vlastnictví) a veškerá prá va k používání či zveřejnění svých myšlenek, konceptů, knaw-how, metod, technik, postupů a dovedností a jejich modiňkace vrámci výkonu své činnosti, přičemž Klient zajistí, že Skupina Klienta neuplatní, ani nezpůsobí možnost uplatnění, jakýchkoliv zákazů či omezení k těmto právům Deloitte vůči kterékoliv Společnosti skupiny Deloitte nebo jejím zaměstnancům. Jakékoli duševní vlastnictví a majetková práva k materiálům a údajům, které poskytla Skupina Klienta za účelem realizace Služeb, zůstanou ve vlastnictví Skupiny Klienta. (b) Deloitte and its Subcontractors, in connection with performing the Services, may develop or acquire general experience, skills, knowledge, and ideas that are retaíned in the memory of their personnel. Any Deloitte Entity may use and disclose such experience, skills, knowledge and ideas without restriction. (b) Společnost Deloitte a její Subdodavate/e' mohou v souvislosti 5 poskytováním Služeb vytvořit či získat obecnou zkušenost, dovednosti, znalostí a myšlenky, které si její zaměstnanci již zachovají. Klient souhlasí s tím, že jakákoli Společnost skupiny Deloitte smí takovéto zkušeností, dovednosti, znalosti a myšlenky bez omezení používat a zveřejňovat. (5) The Client shall also be entitled to have access to and use of those Deloitte Technologies supplied solely for the purposes of receiving the Services, and for no other purposes, in accordance with and subject to agreement by the Client with the provisions of the licences applicable to such Deloitte Technologies as notified by Deloitte. As between the Client and Deloitte, Deloitte will own and retain ownership of all intellectual property rights and other proprietary rights of any kind in the Deloitte Technologies that are used or developed in connection with the Contract. (» Deloittet (c) Klientje rovněž oprávněn mít přístup k Technalbgiím společností Deloitte a může je používat pouze za účelem přijetí Služeb a nikoli za jiným účelem, a to za předpokladu, že Klient vysloví souhlas s ustanoveními příslušných licencí, které náleží k takovýmto Technologiím společnosti Deloitte, jak je uvedla společnost Deloitte a bude Technologie užívat v souladu s nimi. Co se týče vztahu Klienta a spalečnosti Deloitte, společnost Deloitte bude vlaitnit a ponechá si veškerá práva duševního vlastnictví a ostatní majetková práva jakéhokoli druhu vztahující se k Technologíím společnosti Deloitte, které společnost Deloitte používá a rozvíjí v souvislosti se Smlouvou. (d) “Deloitte Technologies" means all know-how and software, system interfaces, templates, methodologies, ideas, concepts, techniques, tools, processes and technologies, including web-based technologies and algorithms owned by, licensed to or developed by any Deloitte Entity and used by Deloitte and its Subcontractors in performing the Services br its other obligations. (d) „Technologie společnosti Deloitte" znamená veškeré know-how a software, systémová rozhraní, šablony, metodologie, myšlenky, koncepty, techniky, nástroje, procesy a technologie, včetně webových technologii a algoritmů, které jakákoli Společnost skupiny Deloitte vlastní, získala na základě licence nebo vyvinula a které společnost Deloitte a její Subdodavatele' používají při poskytování Služeb nebo plněníjiných svých závazků. (a) Deloitte shall neither be liable to the Client Group nor to any Beneficiary for any claims, liabilities, losses, damages, costs or expenses arising under or in connection with the Contract regardless of the legai basis (“Claims") for an aggregate amount in excess of fifty thousand euro or, if greater, the fees paid under the Contract by the Client to Deloitte for that part of the Services giving rise to the Claim up to a maximum liability of two hundred fifty thousand euro, nor shall compensate any damage of the Client, the Client Group or the Beneficiary, which exceeds the above limits, except to the extent it is finally judicially determined to have resulted primarily from the intentional misconduct or gross negligence of Deloitte or any Subcontractor. (a) Společnost Deloitte nebude odpovědná vůči Skupině Klienta ani žádné Oprávněné osobě za jakékoliv nároky, závazky, ztráty, škody, náklady nebo výdaje vyplývající ze Smlouvy nebo s ní související bez ohledu na právní základ (dále „Nároky") vsouhrnne' částce převyšující (i) padesát tisíc eur nebo, je-Ii vyšší, (ii) cenu uhrazenou podle této Smlouvy Klientem společnosti Deloitte za tu část Služeb, v souvislosti s kterou došlo ke vzniku Nároku, maximálně však do výše dvě stě padesát tisíc eur, ani nebude povinna nahraditjakoukoliv škodu Klienta, Skupiny Klienta nebo Oprávněné osoby, která převyšuje shora uvedené limity, vyjma případů, kdy dle pravomocného soudního rozhodnutí Nárok původně vyplynul z úmyslného pochybení nebo hrubé nedbalosti společností Deloitte nebo jakéhokoli Subdodavatele. (b) In no event shall any Deloitte Entity (including Deloitte and its Subcontractors) be liable for any loss of use, contracts, data, goodwill, revenues or profits (whether or not deemed to ccnstitute direct Claims) or any other indirect, incidental loss, damage, or expense arising under or in connection with the Contract. ( b) Vža'dne'm případě nebude Společnost skupiny Deloitte ( včetně společnosti Deloitte a jejích subdodavatelů) odpovědná za žádnou ztrátu užívání, smluv, údajů, goodwillu, výnosů nebo zisků (ať jsou považovány za přímé Nároky či nikoli) nebojakoukolfjinou nepřímou, náhodnou ztrátu, škodu nebo náklad vyplývající ze Smlouvy nebo s ní související. (c) In circumstances where all or any portion of the provisions of this Section 6 are finally judicially determined to be unenforceable, the aggregate liability of Deloitte and any other Deloitte Entlty for any Claim shall not exceed an amount which is proportional to the relative fault that their Conduct bears to all other conduct giving rise to such Claim. (c) Za podmínek, kdy jsou všechny nebojakakoli část ustanovení tohoto článku 6 s konečnou platností právně uznány za nevymahatelné, nepřevýší celková odpovědnost společností Deloitte a žádné jiné Společnosti skupiny Deloitte za jakýkoli Nárok částku, která odpovídá míře jejich zavinění v poměru k veškerým dalším příčinám vzniku takového Nároku. (d) Deloitte's responsibility for the Services is solely towards the members of the Client Group identified in the Contract or Advice to be entitled to rely on the Services, and not towards any other members of the Client Group. If more than one member of the Client Group is identified in the Engagement Letter, Deloitte's responsibility is solely towards the members for whose benefit the Services were provided. (d) Odpovědnost společnosti Deloitte za Služby se vztahuje pouze k členům Skupiny Klienta uvedeným ve Smlouvě nebo výstupech jako osoby, které mají právo spoléhat se na Služby, nikoli k jiným členům Skupiny Klienta. Pokud je více než jeden člen Skupiny Klienta uveden ve Smluvním dopise, odpovědnost společnosti Deloitte se vztahuje pouze k členům, v jejichž prospěch jsou Služby poskytnuty. Deloitte., (e) The Iimitatlon of liability and Compensation for damages as provided ln section G(a) applies in aggregate to each and all Claims which from time to time arise under or in connection with the Contract and the Services, whether such Claims are made at the same or different times or by one or more members of the Client Group and/or other persons. Where there is more than one Beneficíary of the Services, the limitations in Paragraph G(a) on total liability of the Deloitte Entities shall be apportioned by the Beneficlaries amongst themselves. The Client shall procure that no Beneficiary shall dispute or challenge the validity, operation or enforceability of this Paragraph on the grounds that no such apportionment has been so agreed or that the agreed share of the limitation amount so apportioned to any Beneficiary is unreasonably low. The liability cap in Section G(a) also applies to any and all Claims against any other Deloitte Entities, including the Subcontractors, if and only to the extent that it is judicially determined that any of them have any liability under or in connection with the Contract or the Sewices. (e) Omezení odpovědnosti a výše náhrady škody uvedené v odstavci 6(a ) platí souhrnně pro všechny Nároky, které příležitostně vznikají podle této Smlouvy nebo v souladu s m'a Službami, ať již jsou takové Nároky vzneseny ve stejnou nebo různou dobu nebo jedním či více členy Skupiny Klienta a /nebo jinými osobami. Existuje-Ii více než jedna Oprávněná osoba, již jsou Služby poskytnuty, limity uvedené v odstavci G(a) ohledně celkové adpoyědnosti Společností skupiny Deloitte budou rozděleny mezi tyto Oprávněné osoby. Klient zajistí, aby žádná Oprávněná osoba nezpochybnila nebo nenapad/a platnost, účinnost a vymahatelnost tohoto odsta vce na základě toho, že takové rozdělení nebylo sjednáno nebo že stanovená částka limitu tímto způsobem přidělená jakékoliv Oprávněné osobě byla nepřiměřeně nízká. Limit v odstavci G(a) platí také pro všechny Nároky vůči jakýmkoli jiným Společnostem skupiny Deloitte, včetně Subdadavatelů, pokud a pouze do té míry, že je právně stanoveno, že kdokoli z nich má odpovědnost podle této Smlouvy nebo Služeb či v souladu s nimi. (f) If the liability exclusion for other Deloitte Entities contained in Section l(d) is for any reason not effective, then the Iimitations on liability provided for in this Section 6 shall apply to the other Deioitte Entities as if they were named therein. (f) Pokud není arnezení odpovědnosti pro jiné Společnosti skupiny Deloitte obsažené v odstavci l(d) z jakéhokoli důvodu účinné, platí omezení odpovědnosti stanovené v tomto článku 6 též pro jiné Společnosti skupiny Deloitte, jako by zde byly uvedeny. (9) The provisions of Section 6 shall not apply to any liability which by the governing law of the Contract is unlawful to limit or exclude. (g) Ustanovení článku 6 neplatí pro závazek, jehož omezení nebo vyloučení není podle práva, jímž se tato Smlouva řídí, zákonné. V.: ! This is a services agreement. Deloitte warrants that it shall perform the Services ín good faith and with due professional skill and care. To the fullest extent permitted by law, Deloitte disclaims all other warranties, either express or implied. Předmětem těchto ujednání je poskytování služeb. Společnost Deloitte odpovídá za poskytnutí Služeb s řádnou odbornou péči a dovedností. Vrozsahu přípustne'm zákonem společnost Deloitte nenese žádné jiné záruky, ať výslovné či předpokládané. „ m,.z' . , —» J ,.,< Neither party shall be liable for any delays or non-performance resulting from circumstances or causes beyond its reasonable control, including, without limitation, acts or emissions or the failure to cooperate by the other party (including, without limitation, entities or individuals under its control, or any of their respective Officers, directors, employees, other personnel and agents), fire or other casualty, act of God, epidemic, strike or labor dispute, war or other violence, or any law, order or requirement of any governmental agency or authority. Ani jedna ze stran nebude odpovědná za jakákoli prodlení či neplnění vyplývající z okolností či pncm, u nichž nelze rozumně předpokládat, že by je daná strana mohla ovlivnit, včetně, nikoli výlučně, jednání či opomenuti nebo neposkytnutí potřebné součinnosti druhé strany (včetně, nikoli výlučně, právnických a fyzických osob podléhajících její kontrole či jakýchkoli jejich vedaucích pracovníků, jednatelů, zaměstnanců, jiného personálu a zástupců), požáru či jiné nehody, vyšší moci, epidemie, stávky nebo pracovníha sporu, války či jiných násilných nepokojů, nebo jakéhokoli právního předpisu, nařízení či rozhodnutíjakéhokoli orgánu státní moci či samosprávy. If either party is prevented from meeting its obligations due to circumstances of force majeure, it shall notify the other party accordingly and the other party shall, if possible, grant a reasonable extension for the performance of this Contract. If the circumstances of force majeure last for more than 6 months, either party may terminate the Contract in accordance with Section 4 above. Pokud je kterékoli ze stran bráněno v plnění závazků z důvodu okolností vyšší moci, informuje o této skutečnosti druhou stranu a druhá strana, bude—Ií to možné, přiměřeně prodlouží dobu plnění této Smlouvy. Pokud okolnosti vyšší mací trvají déle než 6 měsíců, kterákoli ze stran může Smlouvu ukončit v souladu s článkem 4 výše. Deloitte., No action, regardless of form, relating to the Contract or the Services, may be brought by either party more than two years after the cause of action has accrued under applicable law, except that an action for nonvpayment of Deloitte's invoices by the Client may be brought at any time unless a mandatory period applies which by the governing law of the Contract cannot be limited, Žádná ze stran nemůže podat žalobu, a to bez ohledu na její formu, vztahující se k této Smlouvě nebo Službám po více než dvou letech poté, kdy nastala příčina takové žaloby podle příslušných zákonů, s výjimkou žalob proti Klientovi týkajících se neplacení faktur vystavených společností Deloitte, které lze podat kdykoliv, pokud neexistuje závazná lhůta, kterou podle práva, jímž se tato Smlouva řídí, nelze omezit. IU [úntnlnhnlr ED. F- v:;mc:»: , : (a) To the extent that, in connection with the Contract, Deloitte comes into pbssession of any tax or other information related to the Services, trade secrets or other proprietary information relating to the Client Group which is either designated by the disclosing party as confidential or is by its nature clearty confidential (“Confidential 1nformation"), Deloitte shall not disclose such Confidentiat Information to any third party without the Client's consent. The Client hereby consents to Deloitte dísclosing such Confidentlal Information (i) to contractors providing administrative, infrastructure and other support services to Deloitte as well as to any Deloitte Entity (including any Subcontractors) and their respective personnel, in any case, whether located within or outside of the European Union, provided that such contractors and Subcontractors adhere to confidentiality obligations similar to those in this Paragraph 10, (ii) to legal advisors, auditors, and insurers, and (iii) as may be required by law, regulation, judicial or administrative process, or in accordance with applicable professional standards, or in connection with potential or actual mediation, arbitration or Iitigation. The obligation of confidentiality shall not apply to the extent such Confidential Information (A) is or becomes publicly available (including, without limitation, any information filed with any governmental agency and available to the public) other than as the result of the default of Deloitte, (B) becomes available to any Deloitte Entity on a non- confidentíal basis from a source other than the Client Group which Deloitte believes is not prohibited from disclosing such Confidential Information to Deloitte by an obligation of confidentiality to the Client Group, (C) is known by any Deloitte Entity prior to its receipt from the Client Group without any obligation of confidentiality, or (D) is developed by any Deloitte Entity independently of the Confidential Information disclosed by the Client Group. (a ) V rozsahu, v jakém společnost Deloitte v souvislosti se Smlouvou získá jakékoli daňové nebo jiné informace související se službami, obchodní tajemství či jiné majetkové Informace vztahující se ke Skupině Klienta, které strana, jež je dává k dispozici, označí za důvěrné, nebo jejichž povaha jasně naznačuje, že se jedná o důvěrné informace (dále „Důvěrne' informace“ , společnost Deloitte bez souhlasu Klienta nesdělí takovéto Důvěrne' informace žádné třetí straně. Klient tímto souhlasis tim, že společnost Deloitte může takovéto Důvěrné informace sdělit (i ) dodavatelům poskytujícím administrativní, infrastrukturní a jiné podpůrné služby společnosti Deloitte, jakož i jakékoli Společnosti skupiny Deloitte ( včetně jejich Subdodavate/ů) a jejím příslušným zaměstnancům, ať už v rámci Evropské unie nebo mimo ni, za předpokladu, že tito dodavatelé a Subdodavatele' dodržují povinnosti mlčenlivosti obdobného charaktery, jako jsou povinnost! mlčenlivosti uvedené v odstavci 10, (ii) právním poradcům, auditorům, pojistitelům nebo v případech, kdy tak může být vyžadováno zákonem, právním předpisem, v rámci soudního či správního řízení nebo v souladu s platnými profesními předpisy či v souvislosti s případným nebo skutečným vyjednáváním, arbitráží nebo soudním sporem. Podmínka zachování mlčenlivosti neplatí v rozsahu, v jakém takovéto Důvěrne' informace (A ) jsou c'l budou veřejně přístupné ( včetně, nikoli výlučně, jakýchkoli Informací poskytnutých jakémukoli státnímu úřadu a přístupných veřejnosti) jiným způsobem než v důsledku jejich zveřejnění společností Deloitte v rozporu s touto Smlouvou, (8) bude mi'tjakákoli Společnost skupiny Deloitte k dispozici, aniž by byla zavázána zachovat o nich mlčenlivost, zjiného zdroje než od Skupiny Klienta a ve vztahu k němuž se společnost Deloitte domnívá, že její závazek vůči Skupině Klienta jí nezakazuje Důvěrne' informace společnosti Deloitte sdělit, (C) jsou jakékoli Společnosti skupiny Deloitte známy před tím, než jí je poskytne Skupina Klienta, aniž by byly zatíženy povinností mlčenI/vosti, nebo (D) jsou vypracovány jakoukoli Společností skupiny Deloitte nezávisle na sdělení Důvěrných informací ze strany Skupiny Klienta. Deloitte, (b) The Client shall not disclose to any third party any Advice without the prior express written consent of Deloitte, except (i) disclosure may be made to the extent applicable mandatory laws, regulations, rules and professional obligations prnhibit limitations on disclosure, or (ii) if the Client or its Affiliates have securities registered with the United States Securities and Exchange Commission and any Deloitte Entity is the auditor of the Client or any of its Affiliates, in which case no restrictions or Ilmitations are placed by Deloitte on the Client's disclosure of the tax treatment or tax structure associated with the tax Services or transactions described in the Contract and the Client acknowledges that none of its other advisers has imposed or will impose restrictions or limitations with such tax treatment or tax structure, or (iii) to the extent the United States Internal Revenue Code and applicable Internal Revenue Service guidance relating to confidential tax shelters (or comparable law or guidance from other taxing authorities in other jurisdictions) apply, in which case there are no restrictions or limitations on the disctosure of the tax treatment or tax structure, (iv) to the extent legislation or regulations of any jurisdíctlon provide for the reporting to the tax authorities of certain tax arrangements or transactions, the Client expressly agrees that there shall be no restrictions or limitations on the disclosure ofany such arrangements or transactions provided as part of the Advice, (v) the Client may disclose the Advice on a need to know basis to any Affiliates that are not identified in the Engagement Letter or the Work Order for information purposes only, provided that the Client guarantees that the recipient undertakes to keep such Advice confidentlal and not to bring any claim of any kind agalnst any Deloitte Entity in relation to the Advice or the Services, and (vi) on a need to know basis tc Statutory auditors of the Client Group in their capacity as such. (b) Bez předchozího výslovného písemného souhlasu společnosti Deloitte Klient nesdělí jakékoli třetí straně jakékoli Výstupy, vyjma (i) kdy příslušné závazné prá vní předpisy, směrnice, pravidla a profesní normy zakazují omezení týkající se zveřejňování informaci nebo (ii) v případě, že cenné papíry emitované Klientem nebo jeho Přidruženými společnostmi jsou registrovány u Komise pro burzy cenných papírů ve Spojených státech (United States Securities and Exchange Commission) a jakákoli Společnost skupiny Deloitte je auditorem Klienta nebo jakékoli z jeho přidružených společností, v kterémžto případě Deloitte nijak neomezuje informace zveřejňované Klientem týkající se daňového postupu nebo daňové struktury spojené s daňovými Službami nebo transakcemi popsanými ve Smlouvě a Klient potvrzuje, že žádný z jeho poradců neomezí! ani neomezí takové informace týkající se daňového postupu nebo daňové struktury, (iii) vrozsahu, vjakém se uplatní americký zákon o důchodech, příjmech a daní a platné směrnice amerického daňového úřadu vztahující se !( tajným daňovým štítům (nebo srovnatelný zákon či směrnice jiných daňových úřadů); v takovém případě neexistuji žádná omezení týkající se zveřejnění daňového postupu nebo daňové struktury, ( iv) v rozsahu, ve kterém legislativa nebo právní předpisy jakékoliv jurisdikce požadují hlášení o určitých daňových uspořádáních nebo transakcích finančním úřadům, Klient výslovně souhlasí, že neexistují žádná omezeni nebo limity ohledně zveřejnění těchto uspořádání nebo transakci poskytnutých v rámci výstupů, (v) Klient smí zveřejnit vpřípadě potřeby Výstupy jakýmkoli Přidruženým společnostem, které nejsou uvedeny ve Smluvním dopise neba Objednávce prací, v nezbytné nutném rozsahu a pouze pro informační účely, a to za předpokladu, že se Klient zaručuje, že se příjemce zaváže zachovato takových výstupech mlčenlivosta nevznesejakýkoli nárok vůči Společnosti skupiny Deloitte ve vztahu k Výstupům nebo ke Službám, a ( vi) v případě potřeby seznámit se s podstatou taktéž statutárním auditorům Skupiny Klienta v rámci jejich funkce jako takové. (c) The Client shall use the Advice solely for the purposes specified in the Contract or Advice and, without limitation, shall not, without the prior written consent (including via e-mail) of Deloitte, use any Advice in connection with business decisions of any third party or for advertisement purposes. A|| Services are only Intended for the benefit of the members of the Client Group identified in the Contract or Advice as being entitled to rely on the Advice. The mere receipt of any Advice by any other persons is not intended to create any duty of care, professional relationship or any present or future liability of any kind between those persons and Deloitte. As a consequence, if copies of any Advice (or any information derlved therefrom) are provided to others under the exclusions referred to In the above Section, it is on the basis that Deloitte owes no duty of care or has any liability of any kind to them, or any other persons who subsequently receive the same. (c) Klient použije Výstupy pouze pro účely speciňkavané ve Smlouvě nebo výstupech a bez dalšího omezení není oprávněný použít jakékoliv Výstupy bez předchozího písemného souhlasu společnosti Deloitte (včetně souhlasu poskytnutého elektronickou poštou) v souvislosti s obchodními rozhodnutími jakékoli třetí strany nebo pro reklamní účely. Veškeré Služby jsou určeny pouze ve prospěch členů Skupiny Klienta uvedených ve Smlouvě nebo Výstupech, kteří mají právo se na tyto Výstupy spoléhat. Pouhé přijetíjakýchko/i výstupů jinými osobami nezakládá jakoukoli povinnost péče, profesionální vztah nebo jakýkoli stávající či budoucí závazek mezi těmito osobami a společností Deloitte. Proto, jsou—Ii kopie jakýchkoli výstupů (neba jakékoli informace z nich odvozené ) poskytnuty jiným osobám na základě výše uvedených výjimek, pak společnost Deloitte vůči těmto osobám či jakýmkolijiným osobám, které tyto informace obdrží následně, není vázána žádnou péčí ani vůči nim nemá žádný závazek. 10 / ' Deloittet ( ! (d) In connection with provision of the Services Deloitte may be obliged to notify relevant authorities of certain types of arrangements and of proposals to implement such arrangements. The decision to make such a notification, its timing and content, is a matter that Deloitte reserves entirely to its sole discretion and in compliance with the respective legal regulations. However, Deloitte may inform the Client if Deloitte proposes to make, or has made, any such notification that Deloitte believes may be relevant to the Services. Deloitte may also be obliged to notify those authorities of the participants in those arrangements. Where Deloitte and its Subcontractors are subject to legal professional prívilege, such obligation to notify may pass on other participans authority or to other third party, in particular to other intermediaries (in accordance with the Act No. 164/2013 Coll., on International Cooperation in Tax Administration and on the Amendment to Certaín Related Acts, while implementing the requirements of Council Directive (EU) 2018/822), on the basis that the Deloitte Entities do not owe a duty of care to such parties, provided the Client or any other Beneficiary is obliged to disclose such Advice due to applicable legislation, rullng or decision. (d) Vsouvislosti s poskytováním S/užeb může být společnost Deloitte povinna podat hlášení příslušnému Pakliže existují či vstoupí v účinnost další prá vnípředpisy či směrnice v rámci jakékoliv jurisdikce, které požadují zveřejnění informací, které se týkají Služeb poskytovaných Deloitte, Deloitte takové požadavky rovněž splní. Pro vyloučeníjakýchko/i pochybností Deloitte a Klient prohlašují, že žádné ujednání Smlouvy neomezuje Klienta (ani jinou Oprávněnou osobu ) v plnění povinnosti zpřístupnit Výstupy jakémukoliv příslušnému daňovému či finančnímu úřadu či jiné třetí osobě, zejména jiným zprostředkovatelům ( v souladu se zákonem č. 164/2013 Sb., o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů, implementující požadavky Směrnice Rady (EU) 2018/822), a to však bez převzetí závazku řa'dne' péče vůči těmto osobám, pokud jsou Klient a nebo jiná Dpra' vněná osoba povinni zveřejnit takto Výstup dle platných právních předpisů, směrnic či rozhodnutí. . v ,', _'\'t—__"1->'V „ua . (a) Any provisions of the Contract which either expressly or by their nature extend beyond the expiration or termination of the Contract shall survive such expiration or termination, (a) Jakákoli ustanoveni Smlouvy, která mají výslovně či z povahy věci přetrvat zánik nebo ukončení této Smlouvy, zůstávají v platnosti i po takovémto zániku nebo ukončení. (b) If any provision of the Contract is found by a court of competent jurisdiction or other competent authorities to be unenforceable in whole or in part, such provision or the relevant part shall not affect the other provisions but such unenforceable provrsion shall be deemed modified to the extent necessary to render it enforceable, preserving to the fullest extent permissible the intent of the parties set forth herein. Each of the provisions of the Contract shall apply to the fullest extent of the law, whether in contract, statute, tort (including without Iimitation negligence), or otherwise, notwlthstanding the failure of the essential purpose of any remedy. Any references herein to the term “including" shall be deemed to be followed by “without Iimítatíon". ( b) Bude—lijakékoli ustanovení této Smlouvy shledáno příslušným soudem nebo jinými kompetentními orgány za nevymahate/ne' jako celek nebo částečně, pak takovéto nevymahate/ne' ustanoven! nebo příslušná část neovlivní ostatní ustanovení, nýbrž bude považováno za upravené v rozsahu nezbytném pro to, aby bylo vymahatelné, a zároveň tak, aby byl vmaximá/ně přípustném rozsahu zachován záměr stran daný touto Smlouvou. Veškerá ustanovení Smlouvy se uplatní v maximálním rozsahu, který povoluje zákon, ať už se jedná o věc smlouvy, oblast právních předpisů, soukromoprávní delikt (včetně, nikoli výlučně, nedbalosti) nebo jinou oblast, a to bez ohledu na se/ha'ni' původně zamýšlené vymahatelnosti daného ustanovení. Má se za to, že veškeré výskyty termínu „ včetně“ uvedené v tomto dokumentu jsou následované spojením „nikoli výlučně'ť (c) Deloitte Entities other than Deloitte are intended third-party beneficiaries of the Contract. Each such Deloitte Entity, including any Subcontractor, may in its own right enforce the provisions of the Contract. (c) Společnosti skupiny Deloitte jiné než společnost Deloitte jsou považovány za třetí strany, vjejichž prospěch je tato Smlouva sjednána. Jakákoli Společnost skupiny Deloitte, včetně Subdodavatele, je oprávněna vymáhat ustanovení této Smlouvy. Deloitte., h— srunmť-HL -2„ „» :_„_„-,_.r,„- Neither party may assign or otherwise transfer the Contract without the prior express written consent (including via e-mail) of the other, except that Deloitte may assign any of Its rights or obligations hereunder to any other Deloitte Entity and to any successor to its business. Neither party will directly or indirectly agree to assign or transfer to a third party any Claim against the other party arising out of the Contract. Bez předchozího výslovného písemného souhlasu druhé strany ( včetně souhlasu prostřednictvím emailu) nesmí žádná strana tuto Smlouvu postoupit či jinak převést, vyjma toho, že společnost Deloitte smí postoupit jakákoli ze svých práv a závazků dle této Smlouvy jakékoli Společnosti skupiny Deloitte či svému právnímu nástupci. Zádná ze stran přímo ani nepřímo neschválí postoupení čí převodjake'hokoli Nároku vůči druhé straně vyplývající z této Smlouvy třetí straně. The Client shall indemnify and hold harmless Deloitte and any other Deloitte Entity from all third party Claims (as defined in Section 6 above), except to the extent finally judicially determined to have resulted primarily from fraud or intentional misconduct of Deloitte or any other Deloitte Entity. In circumstances where all or any portion of the provisions of this Section are finally judicially determined to be unavailable, the aggregate Iiability of Deloitte and all other Deloitte Entities (including their respective personnel and Subcontractors) for any Claim shall not exceed an amount which is proportional to the relative fault that their conduct bears to all other conducts giving rise to such Claim. Klientzabráni' vzniku škody a odškodní společnost Deloitte a jakoukolijinou Společnost skupiny Deloitte v případě veškerých Nároků třetích stran (definovaných v Článku 6 výše), vyjma případů, které dle pravomocného soudního rozhodnutí původně vyplynuly z podvodného či úmyslně protiprávního jednání společnosti Deloitte nebo jakýchkoli jiných Společností skupiny Deloitte. V případě, kdy jsou všechny či jakákoli část ustanovení tohoto článku na základě pravomocného soudního rozhodnutíproh/ášeny za neúčinné, souhrnná odpovědnost společnosti Deloitte či kterékoliv Společností skupiny Deloitte (včetně jejich příslušných zaměstnanců a Subdodavate/ů) za jakýkoli Nárok nepřekročí částku, která odpovídá míře jejich zavinění v poměru !( veškerým dalším příčinám vzniku takového Náraku. “mtmr ,; „.lm /.'w„xv„.. „L .tv/„' .; (a) Except as instructed otherwise in writing, Deloitte Entities and the Client Group are authorized to use properly addressed faxes, email and voicemail communication for both sensitive and non—sensítive documents and other communications concerning the Contract, as well as other means of communication used or accepted by the other. Deloitte Entities may also communicate electronically with the tax and other authorities. (a) Pokud není písemně stanoveno jinak, Společnosti skupiny Deloitte & Skupina Klienta jsou oprávněny používat řádně adresovanou faxovou, emailovou a voicemaílavau komunikaci obsahující jak dokumenty s utajovanými skutečnostmi, tak dokumenty, které neobsahují důvěrné informace, a ostatní sdělení týkajících se této Smlouvy, stejně jako jiné prostředky komunikace, které používá nebo akceptuje druhá strana. Společnosti skupiny Deloitte mohou také komunikovat elektronicky s daňovými a jinými úřady. (b) It is recognized that the internet is inherently insecure and that data can become corrupted, communications are not always delivered promptly (or at all) and that other methods of communication may be appropriate. Electronic communications are also prone to contamination by viruses. Each party will be responsible for protecting its own systems and interests and, to the fullest extent permitted by law, will not be responsible to the other on any basis (contract, tort, including negligence, or otherwise) for any loss, damage or emission in any way arisíng from the use of the internet or from access by any Deloitte Entity personnel to networks, applications, electronic data or other systems of the Client Group. (b) Obě strany berou na vědomí, že internet je ze své povahy nechráněný prostředek komunikace a že data mohou být znehodnocena, sdělení nejsou vždy doručována okamžitě (nebo vůbec) a že jiné metody komunikace mohou být vhodnější. Elektronická sdělení mohou být též napadena viry. Každá strana bude odpovědná za ochranu svých vlastních systémů &' zájmů a v maximálním rozsahu dovoleném zákonem nebude z žádného titulu (smlouva, občanskoprávní delikt, včetně nedbalosti či jinak) odpovědná druhé straně za jakoukoli ztrátu, škodu nebo opomenuti jakýmkoli způsobem vyplývající z používáni internetu nebo z přístupu jakýchkoli zaměstnanců Společností skupiny Deloitte k sítím, aplikacím, elektronickým datům a jiným systémům Skupiny Klienta. Deloittet tf— tm blitt'eim n!., Hnutfx'rtuu. Hu“ ítittiWř-nt—šw — u„v.,-.,—z „mlhu. „zn.(my .;:v: „m;„u-j: Nothing discussed prior to execution of the Contract induced, nor forms part of, the Contract except to the extent repeated in the Contract. The Contract supersedes any previous agreement, understanding or communication, written (including via e-mail) or oral, relating to Its subject matter. No variation to the Contract shall be effective unless it is documented in writlng and signed by authorized representatives of both parties, provided, however, that the scope of the Services may be changed by agreement of the parties in writing, including by e-mail or facsirnile. If Deloitte has already started work (e.g., by gathering information, project planning or giving initial advice) at the request of the Client then the Client agrees that the Contract is effective as of the start of such work, either by retrospective effect allowable by applicable laws or by acknowledging that this entire Contract constitutes the written confirmation of the oral agreement concluded between the parties at the start of such work. Žádná skutečnost diskutovaná před podpisem této Smlouvy neovlivníjejí obsah ani netvoříjejí součást, pokud tak není výslovné ve Smlouvě uvedena. Tato Smlouva nahrazuje jakoukoli předchozí dohodu, porozumění či sdělení, písemné (včetně emailového) nebo ústní, vztahující se k předmětu této Smlouvy. Zádná změna Smlouvy nebude účinná, nebude-Ii vyhotovena písemně a podepsána oprávněnými zástupci obou stran, nicméně rozsah Služeb však může být měněn na základě dohody stran v písemné formě, včetně e-mailu či faxu. Pokud společnost Deloitte již zahájila svou práci (např. sběr informací, plánování projektu či poskytnutí úvodního vyjádření) na žádost Klienta, pak Klient souhlasí s tím, že tato Smlouva je účinná k datu zahájení takovéto práce, a to budto s retrospektivn/m účinkem, je-Ii příslušnými zákony dovolen, nebo v důsledku vzájemného uznání stran, že celá tato Smlouva představuje písemné potvrzení ústního ujednání uzavřeného mezi stranami při zahájení takové prace. il. .-r um, .:. Nothing in the Contract will prevent or restrict any Deloitte Entity, including Deloitte, from providing services to other clients (including services which are the same or similar to the Services) or using or sharing for any purpose any knowledge, experience or skills used in, gained or arising from performing the Services (subject to the obligations of confidentiality set out in Section 10) even if those other cllents' interests are In competition with the Client Group. Also, to the extent that Deloitte possesses information obtained under an obligation of confidentiality to another client or other third party, Deloitte is not obliged to disclose it to any member of the Client Group, or use it for the benefit of the Client Group, however relevant it may be to the Services. Žádné ustanovení této Smlouvy nezakazuje ani neomezuje jakoukoli Společnost skupiny Deloitte, včetně společnosti Deloitte, v poskytováníslužeb jiným klientům ( včetně služeb, které jsou shodné či podobné Služba'm ) či v používání nebo sdílení znalostí, zkušeností či dovedností používaných, získaných nebo vyplývajících z poskytování Služeb (při dodržení povinností zachovávat mlčenlivost uvedené v článku 10) pro jakýkoli účel, ] když zájmy takovýchto jiných klientů konkurují zájmům Skupiny Klienta. Rovněž v rozsahu, v jakém společnost Deloitte vlastní informace, které získala pod podmínkou zachování mlčenlivosti jiného klienta či jiné třetí strany, není společnost Deloitte povinna sdělit jakémukoli členovi Skupiny Klienta nebo je použít ve prospěch Skupiny Klienta, i když by mohly být ke službám relevantní. '! Ítrr:..».:('/ Deloitte and the Client each agree not, directly or indirectly, to solicit, employ or engage any personnel of the other party who within 6 months of such action has been involved directly with the provision of the Services or otherwise directly connected with the Contract, except where an individual responds directly to a general recruitment campaign. Společnost Deloitte a Klient souhlasí s tím, že nebudou (přímo či nepřímo) vybízet, zaměstnávat nebo angažovat žádné zaměstnance druhé strany, kteří během 6 měsíců od tohotojednání byli přímo zapojeni poskytování Služeb či jinak přímo spojení se Smlouvou vyjma případů, kdy fyzická osoba přímo odpoví na obecnou náborovou kampaň. Deloitte may retain copies of documents and files provided by the Client Group in connection with the Services for the purposes of compliance with applicable laws, professional standards and internal retention policies, Any documents and files retained by Deloitte on completion of the Services (including documents legally belonging to the Ciient Group) may routinely be destroyed in accordance with Deloitte's policies applying from time to time. The engagement documentation, including the Personal Data, as defined in Section 21 of these Business Terms, and Confidential Information, might be retained for a period of 10 years following the expiration of the contractual relationship or as required by the relevant anti—money Iaundering regulations or any other applicable laws and regulations. Deloitte, Společnost Deloitte si smí ponechat kopie dokumentů a složek poskytnutých Skupinou Klienta v souvislosti se Službami pro účely plnění povinností daných platnými právními předpisy, profesními standardy a interními směrnicemi a uchování dokumentů. Jakékoli dokumenty, které si společnost Deloitte ponechává při dokončení Služeb ( včetně dokumentů, které z právního hlediska náleží Klientovi), mohou být zničeny obvyklým způsobem v souladu s postupy uplatňovanými ve společnosti Deloitte. Smluvní dokumentace, včetně Osobních údajů, jak jsou deňnovány v článku 21 těchto Obchodních podmínek, a Důvěrných informací, může být uchovávána po dobu 10 let následujících po skončení tohoto smluvního vztahu nebo po dobu, která je v souladu s požada vky právních předpisů proti legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo jiných příslušných právních p'ředpisů. _5: [“Žítč ríínb :-' “ „_ : i ty, *utc, .Sř. Mapagwguw ; [, m IHH'HC Neither the Deloitte Entities nor the Client Group shall use the other's trademarks, service marks, logos, and/or branding in external publicity materials without such other party's prior written (Including vla e-mail) consent. However, Deloitte Entities may refer to the names of the members of the Client Group and the performance of the Services and they may use client's logo in (i) marketing, publicity materials and proposals as an indication of its experience, and (ii) its Internal data systems. Bez předchozího písemného souhlasu druhé strany ( včetně souhlasu poskytnutého emailem) nepoužijí ani Společnosti skupiny Deloitte, ani Skupina Klienta ochranné známky, označení služeb, loga a/nebo jiná označení druhé strany na externích propagačních materiálech. Společnosti skupiny Deloitte však smí odkazovat na jména členů skupiny Klienta a poskytování Služeb a mohou používat logo Klienta ( i) v marketingových a propagačních materiálech a v nabídkách za účelem prezentace svých zkušenosti a (ii) ve svých interních datových systémech. In the course of providing the Services, Deloitte may make reference to spreadsheets, models or tools (together “Models") that the Client provides to Deloitte or requests Deloitte to rely upon (“Client Models") or that Deloitte otherwise uses in connection with the Services (“Deloitte Models"). A|| Models have limitations and may not produce valid results for all possible combinations of input data with the result that actual and potential errors are not detected. unless otherwise expressly agreed in the Contract (i) Deloitte will not be responsible for reviewing, testing or detecting any errors In any Client Models (ii) no Deloitte Model will be provided or treated as Advice, and (iii) where Deloitte provides any Deloitte Model by way of explanation or illustration of any Advice, Deloitte makes no representation, warranty or undertaking (express or implied) of any kind about the accuracy, Suitability or adequacy of any such Deloitte Model for the Client's own needs. V průběhu poskytování Služeb může společnost Deloitte odkazovat na sestavy, modely neba nástroje (společně dále „Modely“), které Klient poskytne společnosti Deloitte nebo požádá Deloitte o jejich použití (dále „Modely Klienta“) nebo které společnost Deloitte jinak použije vsauvislastl se Službami (dále „Modely společnosti Deloitte“). Veškeré Modely mají svá omezení a nemusí poskytovat správné výsledky pro všechny možné kombinace vstupních dat a v tom důsledku nemusí být skutečné a možné chyby rozpoznány. Pokud není ve Smlouvě výslovně uvedeno jinak: (i) společnost Deloitte nebude odpovědná za prověření, testování nebo odhalení chyb v Modelech Klienta, (ii) žádné Modely společností Deloitte se neposkytujíjaka Výstupy ani s nimi tak nemůže být nakládáno a (iii) v případě, kdy společnost Deloitte předložíjakýko/i Model spo/ečností Deloitte pro vysvětlení nebo ilustrací jakýchkoli výstupů, neposkytuje tímto jakékoli prohlášení, záruku ani závazek jakéhokoli druhu (výslovný ani implicitní) ohledně přesností, vhodnosti nebo přiměřenosti takového Modelu společnosti Deloitte pro vlastní potřeby Klienta. :=. D.;ířlňmíírfžřťw. 1 (a) Definitions “Controller" means a controller or data controller (as defined in the Data Protection Legislation). “Data Protection Legislation" means the following legislation to the extent applicable from time to time: (i) national legal regulations implementing the Directive on Privacy and Electronic Communications (2002/58/EC); (ii) the General Data Protection Regulation ((EU) 2016/679); and (iii) any other national legal regulations on data privacy. “Personal Data" means any personal data (as defined in the Data Protection Legislation) processed as part of or in relation to the Services. “Processor" means a data processor or processor (as defined in the Data Protection Leglslation). “Recipient" means a natural or legal person, public authority, agency or another body, to which the Personal Data are disclosed (as further defined in the Data Protection Legislation). (a) Deňníce „Správce“ označuje správce nebo správce údajů (jak je definován Právními předpisy v oblasti ochrany osobních údajů). Deloittet, „Právní předpisy v oblasti ochrany osobních údajů“ označuje následující právní předpisy v rozsahu, v jakém se v příslušném okamžiku aplikují: (i) vnitrostátní právní předpisy implementující Směrnici 2002/58/ES o soukromí a elektronických komunikacích; (ii) Obecné nařízení o ochraně osobních údajů ((EU) 2016/679) a (iii) jakékoliv dalši vnitrostátní právní předpisy týkající se ochrany osobních údajů. „Osobní údaje“ označuj/jake'ko/iv osobní údaje ( jak jsou definovány Právnimi předpisy v oblasti ochrany osobních údajů), které jsou zpracovávány v rámci poskytování Služeb nebo v souvislosti s poskytováním Služeb. „Zpracovatel“ označuje zpracovatele údajů nebo zpracovatele (jak je definován Právnl'mi předpisy v oblasti ochrany osobních údajů). „ Příjemce“ označuje fyzickou neba právnickou osobu, orgán veřejné moci, agenturu nebo jiný subjekt, jemuž jsou osobní údaje poskytnuty ( jak je dále deňnován Právními předpisy v oblasti ochrany osobních údajů). (b) Information on Personal Data processing: The parties acknowledge that the Personal Data provided by the Client or its staff members and representatives will be processed by Deloitte as a Controller, for the purpose of, or in connection with: (i) the provision of the Services; (ii) compliance with the applicable legal, regulatory or professional requirements; (iii) addressing requests and communications from competent authorities; (iv) Contract administration, financial accounting, internal compliance and risk analysis, and client relationship purposes; (v) utilization of systems and applications (hosted or internal) for information technology and information system services (the “Purposes"). For the Purposes indicated above, the Personal Data may be disclosed/transferred to and processed by the Recipients of Personal Data (including the Personal Data Controllers and Personal Data Processors) as indicated in the applicable Deloitte Privacy Statement. (b) Informace o zpracování Osobních údajů: Strany berou na vědomí, že Osobní údaje poskytnuté Klientem, jeho personálem či zástupci budou zpracovány společností Deloitte jakožto Správcem pro následující účely, resp. v souvislosti s následujícím: ( i) poskytnutí Služeb; (ii) zajištění souladu 5 příslušnými právními, regulatorními nebo profesními požadavky; (iii) řešení požadavků nebo komunikaci od příslušných orgánů; (iv) administrace smluv, finanční účetnictví, soulad s interními předpisy, analýza rizik, a vztahy s klienty; ( v) využití systémů a aplikaci ( hostovaných nebo interních) pro služby informačních technologií a informačních systémů (dále jen „ Uče/y“). Pro výše uvedené Úče/y mohou být Osobní údaje zpřístupněny/předány Příjemcům Osabních údajů (včetně Správců a Zpracovatelů Osobních údajů), a mohou být těmito Příjemci zpracovány, jak je uvedeno v Prohlášení Deloitte o ochraně osobních údajů. (c) Clause 21 (b) is only a summary of the applicable Deloitte privacy statement, which is available in full wording at https://www2.de|oitte.com/ce/en/pages/about-deloitte/articles/deloitte-ce-privacy-statement-for- clients.html (the “Deloitte Privacy Statement"). To the extent that it does not ínvolve a disproportionate effort, the Client shall ensure that the Deloitte Privacy Statement is brought to the attention of data subjects (its relevant staff members, representatives, contractors and clients). (c) Odstavec 21 (b) je jen shrnutím Prohlášení Deloitte o ochraně osobnich údajů, jehož ce/e' znění je k dispozici zde: https://www2.deloitte.corn/ce/en/pages/about-de/oitte/artic/es/de/oitte-ce—privacy-statement— for—clients.html („Prohlášení Deloitte o ochraně osobních údajů“). Jestliže to nevyžaduje nepřiměřené úsilí, Klient zajistí, aby byly subjekty údajů (jeho příslušní zaměstnanci, zástupci, dodavatelé a klienti) informovány o Prohlášení Deloitte o ochraně osobních údajů. (d) Each party shall comply with the Data Protection Legislation when processing Personal Data. (d) Každá strana musí při zpracování Osobních údajů dodržovat Právní předpisy v oblasti ochrany osobních údajů. Deloitte understands that the Client maybe subject to laws that prohibit bribery and/or providing anything of value to government officials with the intent to influence that person's actions in respect of the Client. Deloitte may be subject to similar laws and codes of professional conduct and has its own internai policies and procedures which prohibit illegal or unethical behaviors. In providing the Services, Deloitte undertakes not to offer, promise or give financial or other advantage to another person with the intention of índucing a person to perform improperiy or to reward improper behavior for the benefit of the Client, in each case, in violation of applicable law. Deloitte rozumí, že na Klienta se mohou vztahovatzákony, které zakazují korupci a/nebo poskytovaníjakýchko/iv cenných věci vládním úředníkům s cílem ovlivnit jednání dané osoby vůči Klientovi. Na společnost Deloitte se Deloitte., mohou vztahovat podobné zákony a profesní kodexy, přičemž Deloitte má zavedeny vlastni interní politiky a postupy, které zakazují protizákonné či neetické chování. Deloitte se zavazuje, že při poskytování Služeb nebude nabízet, slibovat ani poskytovat finančnínebo jinou výhodu jiné osobě, aby ji přiměla k nezákonnému plnění nebo k ocenění nezákonného chování ve prospěch Klienta, přičemž oba případy zahrnují porušování platných právních předpisů. The Contract may be signed in any number of counterparts (whether Such counterparts are original or facsimile or in the form of a pdf attachment to an email). Each signed counterpart shall be deemed to be an original thereof, but all the counterparts shall together constitute one and the same instrument. Where there are versions of the Contract in the English language and another language, in the event of any discrepancies between versions, the English language version shall prevail. Tato Smlouva může být podepsána v libovolném počtu vyhotovení (ať jsou tato vyhntoveni originály nebo faksimile nebo mají formu přílohy k emailu ve formátu „.pdf'). Každý podepsaný stejnopis je považován za originál této Smlouvy, ale všechny originály společně tvoříjeden a tentýž dokument. Pokud existují verze této Smlouvy v angličtině a jiném jazyce, v případě vzniku jakýchkoli rozporů mezi verzemi platí anglická verze. 34; %“;th ';„qmt-n'ín—t ; >“ Fifu !? „'n'-" The parties agree to attempt in good faith to resolve any dispute or claim (including Claims for set off, Claims related in any invoice or invoiced amount and counterclaims) arising out of or in connection with the Contract promptly through negotiations between senior management. If the matter is not resolved through negotlation within 60 days of a request being discussed by senior management, then legal proceedings may be commenced in respect of the matter. Nothing in this clause will prevent either party, at any time before or after the diSDUte resolution procedures are invoked, from commencing legal proceedings to protect any intellectual property rights, trade secrets or confldential Information or to preserve any legal right or remedy. Strany souhlasí s tím, že se pokusí v dobré víře vyřešitjakýko/i spor či nárok ( včetně Nároků na započtení, Na'roků souvisejících s jakouko/i fakturou neba fakturovanou částkou 5 protinároků) vyplývající ze Smlouvy či vzniklý vsouvislostí s ní urychleně, a to na základě jednání senior managementu obou stran. Nebude-Ii záležitost vyřešena na základě jednání do 60 dnů od zahájení jednáni senior managementu obou stran, pak může být v dané věci zahájeno soudní řízení. Ujednáními tohoto článku nejsou dotčena práva jakékoliv ze stran kdykoli předtím & kdykoli poté, kdy je zahájeno řešení sporu, zahájit soudní řízení za účelem ochrany jakýchkoli práv týkajících se duševního vlastnictví, obchodního tajemství či důvěrných informací nebo za účelem zachování jakéhokoli práva či opravného prostředku. au „„ ysuictnm :*f. ::„ms „; mp ; ::./chu ;r7.—.IU— m;; This Contract, and all matters relating to it (including non—contractual obligations) shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the Czech Republic (without giving effect to the choice of law principles thereof). Any action or proceeding ari5ing out of or relating to this Contract or the Services shall be brought and maintained exclusively by the court territorially appropriate for the Deloitte registered office in Prague, the Czech Republic. Subject to Section 24, the parties hereby expressly and irrevocably (i) submit to the exclusive jurisdiction of such courts for the purposes of any such action or proceeding and (ii) waive, to the fullest extent permitted by law, any defense of inconvenient forum to the venue and maintenance of such action in any such courts. Tato Smlouva včetněuveškerých souvisejících ujednání (včetně nesmluvních závazků) se řídí a bude vykládána v souladu s právem Ceské republiky (aniž by tím byl proveden výběr jeho právních zásad). Jakákoli žaloba vztahující se k této Smlouvě či službám nebo z nich vyplývající bude podána a jakékoli řízení bude vedeno výlučně soudem místně příslušným pro sídlo Deloitte v Praze, Ceská republika. Podle článku 24 se tímto strany výslovně a neodvolatelně (f) podřizují výlučné jurisdikci těchto soudů pro účely jakékoli takové žaloby nebo řízení a (ii) v maximálním rozsahu, který povoluje zákon, se vzdávají jakýchkoliv námitek nepříslušnasti soudu a projednávání takovéto žaloby před příslušnými soudy. (a) The Services, or part thereof, shall be performed on the basis of an instruction containing the description of the requested Services delivered by the Client to Deloitte (hereinafter “Work Order"). The Work Order may be made in writing, through fax, e-mail or verbally. Deloitte, (a ) Služby, nebo jejich část, budou poskytovány na základě pokynů obsahujících popis požadovaných Služeb dodaných Klientem společnosti Deloitte (dále jen „Objednávka prací“). Objednávka prací může být učiněna písemně, faxem, emailem nebo ústně. (b The Work Order is accepted and confirmed by the earlier of the following events: (i) by Deloitte delivering the confirmation of the Work Order to the Client or (ii) by Deloitte providing the Services requested in the Work Order. Deloitte may decline to accept the Work Order. The declination of the Work Order may be made in writing, through fax, e-mail or verbally. Deloitte is, however, not allowed to do se without a reason and is obliged to state the reason in writing, through fax, e-mail or verbally to the Client. (b) Objednávka prací je přijata a potvrzena tou z následujících událostí, která nastane dříve: (i) společnost Deloitte doručí potvrzení Objednávky prací Klientovi nebo (il) společnost Deloitte poskytne Služby požadované v Objednávce prací. Společnost Deloitte může odmítnout přijetí Objednávky prací. Odmítnutí Objednávky prací může být provedeno písemně, faxem, e-ma/Iem nebo ústně. Společnost Deloitte však tak nesmí učinit bezdůvodně a je povinna Klientovi sdělit důvod písemně, faxem, emailem nebo ústně. (c) The Client can only cancel the Work Order in writing, through fax or e-mail. The Client shall compensate Deloitte for the Services performed and expenses incurred through the effective date of cancellation of the Work Order. (c) Klient může zrušit Objednávku prací pauze písemně, faxem nebo emailem. Klient společnosti Deloitte poskytne náhradu za realizované Služby a výdaje vzniklé do data účinnosti zrušení Objednávky prací. .:' ív'h. (a) The determination of the fees for the Services and the client's obligation to pay the fees for the Services are not conditioned by the conclusions or the result of the Services, The fee determined in foreign currency shall be paid as specified in the invoice denominated in the currency in which the fee has been determined and to the Deloitte's bank account. (a) Stanovení odměny za Služby a povinnost Klienta tuto odměnu uhradit nejsou podmíněny závěry či výsledkem Služeb. Odměna stanovená v cizí měně bude uhrazena, jak je uvedeno na faktuře denominované v méně, v nižj'e stanovena odměna, na bankovní účet společnosti Deloitte. (b) The fees for the Services are charged on the basis of the time spent by providing the Services combined with the hourly rate of the person performing the Services (including Services provided by the Subcontractor), level of effort and the applied technology and know-how. The hourly rates shall also apply to the Services provided by the Subcontractors, but not to Services provided by other Deloitte Entities, The Client acknowledges that the fee for the services provided by Deloitte Entities will be charged at their prevailing rates. Deloitte reserves the right to adapt the standard hourly rates on the basis of economic circumstances such as, but not limited to, market trends, inflation level or currency fluctuations, Deloitte will inform the Client when the standard hourly rates determined in euro are increased on average by 10% or more. (b) Odměny za Služby jsou účtovány na základě času stráveného poskytováním Služeb a hodinové sazby osoby, která Služby poskytuje ( včetně Služeb poskytnutých Subdodavate/em), náročnosti, použitých technologií a know-haw. Hodinové sazby se vztahují také na Služby poskytnuté Subdodavate/i, ale nikoli na Služby poskytnuté jinými Společnostmi skupiny Deloitte. Klient potvrzuje, že odměna za služby poskytnuté Společnostmi skupiny Deloitte bude účtována na základě jimi uplatňovaných sazeb. Společnost Deloitte si vyhrazuje právo upravit standardní hodinové sazby na základě ekonomických okolností, jako jsou například, nikoliv však pouze, tržní trendy, úroveň inflace nebo fluktuace měn. Společnost Deloitte bude Klienta informovat a nárůstu standardních hodinových sazeb stanovených v eurech v průměru o 10 % a vice. (c) The fee for the provision of the Services does not include the expenses incurred by Deloitte in connection with the provision of the Services, Reasonable expenses incurred by Deloitte. including travel and subsistence, and goods and services purchased in connection with the provision of the Services will be charged in addition to the fee for the provision of the Services. (c) Odměna za poskytování Služeb nezahrnuje výdaje, ktere' společnosti Deloitte vzniknou vsouvislasti s poskytováním Služeb. Přiměřené výdaje, ktere' společnosti Deloitte vzniknou, včetně cestovních nákladů a stravného & zboz: a služeb nakoupených v souvislosti s poskytováním Služeb, budou vyúčtovány k úhradě navíc k odměně za poskytování Služeb. (d) Deloitte reserves the right to invoice the provided Services on an ongoing basis (including progress invoicing) in accordance with the amount of Services performed or to request an advance payment before the Services are rendered. Deloitte reserves the right to ask advance payment of expenses to be made on behalf of the Client. ( d) Společnost Deloitte si vyhrazuje prá vo fakturovat poskytnuté Služby průběžně ( včetně dílčí fakturace ) na základě objemu poskytnutých Služeb nebo před poskytnutím Služeb požadovat zálohu. Společnost Deloitte si vyhrazuje právo žádat zálohu na výdaje, které mají být uhrazeny jménem Klienta. (e) In order to compensate any fee payable, Deloitte is entitled to offset any of its receivables from the Client against any receivables the Client may have from Deloitte. Deloittea (e) Za účelem úhrady jakékoli splatné odměny je společnost Deloitte oprávněna provést zápočet jakýchkoli svých pohledávek za Klientem proti jakýmkoli pohledávkám, které může mít Klient za společností Deloitte. (f) For VAT purposes, the Services are supplied continuously unless the parties agree otherwise. Each supply shall be regarded as having been rendered on the date the related invoice is issued, unless applicable mandatory laws stipulate otherwise. (f) Pro účely DPH jsou Služby poskytovány průběžně, pokud se strany nedohodnou jinak. Datum uskutečnění každého dílčího zdanitelného plnění nastává v den, kdy je vystaven příslušný daňový doklad, pokud příslušné zá vazné právní předpisy nestanovíjinak. Ft, (uhnul (vf 'm— bza Fllex ;;;„m Deloitte checks possible conflicts of interest to a reasonable extent before rendering the Services to the Client. Nevertheless, since Deloitte provides many different professional services to many clients it cannot identify all situations where there may be a conflict with the Client's interests. The Client shall therefore without undue delay notify Deioitte of any potential conflict of interests affecting the Services provided to the Client. If a potential conflict of interest is identified by Deloitte or the Ciient and Deloitte supposes that the Client's interests can be properly safeguarded by the implementation of appropriate procedures, Deloitte will discuss and agree such procedures with the Client. Společnost Deloitte prověřuje možnosti střetu zájmů v přiměřeném rozsahu před zahájením poskytování Služeb Klientavi. Nicméně vzhledem k tomu, že společnost Deloitte poskytuje různé odborné služby mnoha klientům, nemusí vždy identifikovat všechny situace, ve kterých by mohlo dojít ke střetu se zájmy Klienta. Je proto povinnosti Kl/enta bezodkladně informovat společnost Deloitte :) jakémkoli případném střetu zájmů, který má dopad na jemu poskytované Služby, Pokud společnost Deloitte nebo Klient zjistí případný střet zájmů a pokud se společnost Deloitte domnívá, že zájmy Klienta mohou být na základě up/atnění odpovídajících postupů řádným způsobem ochráněny, společnost Deloitte prodiskutuje a odsouhlasi takovéto postupy s Klientem. ')C', (lvemu “'(—wr ,'. ";—n ( .1 Í [!t-FU: w nr These Business Terms are valid and effective as of 1 January 2023. This version supersedes any previously existing version notwithstanding any other terms or conditions contained in any proposals or similar documents. Deloitte reserves the right to update the Business Terms from time to time and/or to supplement them with additional terms or conditions specific to individual advisory Services. Any Work Order delivered by the Client to Deloitte following the prior and timely delivery of the updated Business Terms shall be considered as the confirmation of and the consent with the changes of the Business Terms by the Client. Tyto Obchodní podmínky jsou platné a účinné od 1. ledna 2023. Tato verze nahrazuje jakékoliv předcházející verze, a to bez ohledu na jakékoli jiné podmínky uvedené v jakýchkoli nabídkách či podobných dokumentech. Společnost Deloitte si vyhrazuje právo aktualizovat Obchodní podmínky a/neba je doplnit o další podmínky speciňcké pro jednotlivé poradenské Služby. Jakákoli Objednávka prací, kterou Klient doručí společnosti Deloitte následně po předchozím včasném doručení aktualizovaných Obchodních podmínek, bude považována za potvrzení a souhlas se změnou Obchodních podmínek ze strany Klienta.